Show simple item record

dc.contributor.authorČilić, Đurđica
dc.date.accessioned2023-02-27T08:02:12Z
dc.date.available2023-02-27T08:02:12Z
dc.date.issued2022-12-30
dc.identifier.issn2299-7458
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/46116
dc.description.abstractIn this article, I have tried to draw an image of Polish literature in Croatian culture in the period from 2011 to 2021, based on bibliographies and articles on translations in Croatian cultural and literary magazines and on internet portals. The analysis shows that the publishers’ choices aim for commercial titles, but the bibliographies of the most agile translators indicate that the overall image of Polish literature in Croatian translations is dominantly built with the names of canonical titles and authors.en
dc.description.abstractCelem artykułu jest nakreślenie obecności literatury polskiej w kulturze chorwackiej w okresie od 2011 do 2021 roku na podstawie bibliografii i artykułów o tłumaczeniach zamieszczonych w chorwackich czasopismach kulturalno-literackich oraz na portalach internetowych. Z analizy wynika, że wydawcy wybierają najczęściej tytuły komercyjne, natomiast bibliografie najbardziej cenionych tłumaczy wskazują, że ogólny obraz literatury polskiej w przekładach chorwackich budowany jest głównie na podstawie nazwisk kanonicznych tytułów i autorów.pl
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesCzytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze;11pl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectrecepcjapl
dc.subjecttłumaczenia chorwackiepl
dc.subjectwybory tłumaczeńpl
dc.subjectreceptionen
dc.subjectCroatian translationsen
dc.subjecttranslation choicesen
dc.titleRozpoznawanie w przekładzie. O literaturze polskiej w Chorwacjipl
dc.title.alternativeThe Image of Polish Literature in Croatian Culture in the Period from 2011 to 2021en
dc.typeArticle
dc.page.number131-145
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet w Zagrzebiupl
dc.identifier.eissn2449-8386
dc.referencesBaković S., Adam Zagajewski ili tamna sreća melankolije, „Exspress”, 11.10.2021.pl
dc.referencesBlažina D., Witold Gombrowicz: uvodne opaske, „Književna smotra” 2004, nr 36, s. 51–53.pl
dc.referencesDuhaček G., Gombrowiczeva Poljska je kao današnja Hrvatska, https://www.tportal.hr/kultura/clanak/gombrowiczeva-poljska-je-kao-danasnja-hrvatska-20140512/ [dostęp: 12.05.2014].pl
dc.referencesEven-Zohar I., The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem, [w:] The Translation Studies Reader, ed. V. Lawrence, London–New York 2000.pl
dc.referencesGverić Katana P., Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2015 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016, t. 7, cz. 2, red. B. Tokarz, s. 31–33.pl
dc.referencesGverić Katana P., Poljske i hrvatske Dive. Prevođenje prijevoda – od originala do inscenacije, [w:] Zbornik radova međunarodnog znanstvenog skupa Poljsko-hrvatske veze kroz stoljeća, red. M. Czerwinski, D. Agičić, Zagreb 2018.pl
dc.referencesGverić Katana P., Tekst i paratekst: recepcija Witolda Gombrowicza u Hrvatskoj, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017, t. 9, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich, red. L. Małczak, s. 57–62.pl
dc.referencesIvanišević I., Kontra tiranije pravaca, „Slobodna Dalmacija”, 27.01.2018.pl
dc.referencesJarniewicz J., Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze, Wrocław 2018.pl
dc.referencesJergović M., Put za mjesto gdje smo i mi nekad bili, https://www.jergovic.com/subotnja-matineja/babadag-put-na-mjesto-gdje-smo-i-mi-nekad-bili/pl
dc.referencesJergović M., Tko je zaprawo nagrađen Nobelom, https://www.jutarnji.hr/kultura/knjizevnost/pise-miljenko-jergovic-tko-je-zapravo-nagraden-nobelom-za-knjizevnost-peteru-handkeu-i-olgi-tokarczuk-9475289/pl
dc.referencesKale S., Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2013 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 5, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013), red. B. Tokarz, s. 61–66.pl
dc.referencesKale S., Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2018 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2020, t. 10, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2018), red. M. Gawlak, s. 79–87.pl
dc.referencesKozina F., Čilić Đ., Vidović Bolt I., Poljska književnost i kultura u prijevodima na hrvatski jezik od 1989. do 2015. godine, „Književna smotra” 2015, nr 176, s. 145–161.pl
dc.referencesKuzmanović T., Prijevod kao kulturna činjenica, „Filološke studije” 2011, t. 9, nr 1.pl
dc.referencesMartić M., Uhvatiti svijet na djelu, „Vijenac”, nr 669, 24.10.2019.pl
dc.referencesMioč P., „Milosz je Michelangelo, a njegovo djelo – David”, https://www.novilist.hr/ostalo/kultura/knjizevnost/prevoditelj-pero-mioc-milosz-je-michelangelo-a-njegovo-djelo-david/?meta_refresh=true/pl
dc.referencesOtt Franolić, M., „Nema goreg razvrata od mišljenja”, https://magazin.fraktura.hr/hr/nema-goreg-razvrata-od-misljenja/pl
dc.referencesTokarczuk O., Czuły narrator, Kraków 2020.pl
dc.referencesTormaš Marković T., Knjige na dobrom glasu – Poljska književnost, https://www.gskos.unios.hr/index.php/knjige-na-dobrom-glasu-poljska-knjizevnost/pl
dc.contributor.authorEmaildcskeljo@ffzg.hr
dc.identifier.doi10.18778/2299-7458.11.09


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0