Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorCalma, Clarinda
dc.date.accessioned2014-07-25T18:45:45Z
dc.date.available2014-07-25T18:45:45Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn1505-9057
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/5259
dc.description.abstractThe article discusses preliminary results of a comparative analysis of two translations of Edmund Campion’s (1540–1581) Rationes decem. One being the Polish translation entitled Dziesięć wywodów by Piotr Skarga (Wilno, 1584) and the other being the English translation of an unknown translator (Rouen 1632). The article begins with a brief historical outline of the genesis of Campion’s work and compares the two translations in the light of the “translator’s invisibility” theory formulated by Lawrence Venuti. Selected passages from both translations are then analyzed in accordance with Edward Balcerzan’s typology of textual transformations in translation. Skarga’s translation, in comparison with the later English translation, seems to be closer to the original text. The most common type of transformation applied in the Polish text is inversion and complementation (adiectio), whilst in the English translation predominant translation strategies are substitution and complementation. Skarga as the ‘invisible’ translator faithfully renders the original text, and his editorial decisions encourage the reader to become an independent reader. The article presents preliminary results of a research project on the study of subversive publications in sixteenth-century England and their reception in the Republic of Poland-Lithuania. The Project is funded by the Polish National Science Centre.en
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica;3
dc.subjecttranslation theoryen
dc.subjectEdmund Campionen
dc.subjectPiotr Skargapl_PL
dc.subjectRationes Decempl_PL
dc.subjectJesuitical polemicsen
dc.titlePiotr Skarga tłumaczem nowoczesnym? Polski i angielski przekład Rationes decem Edmunda Campiona — próba porównaniapl_PL
dc.title.alternativePiotr Skarga as a modern translator? A comparative study of Polish and English translation of Edmund Campion’s Rationes decemen
dc.typeArticleen
dc.page.number237-244pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationWyższa Szkoła Europejska im. ks. Józefa Tischnera, Krakówpl_PL
dc.relation.volume21


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord