Tłumaczenie nowotestamentowych nazw realiów biblijnych w polskiej tradycji przekładowej. Od Jana Jakuba Wujka do Biblii Tysiąclecia. (Świat roślin)
Streszczenie
Rozprawa poświęcona została tłumaczeniom nazw realiów biblijnych. Analiza skupia się na przekładzie nowotestamentowych nazw realiów biblijnych i na sposobie, w jaki tłumacze oddają w obcej kulturze nazwy generalnie nieznanych czytelnikom realiów. W rozdziale pierwszym dysertacji autor prezentuje zagadnienia z zakresu teorii translacji. Rozdział drugi poświęcony został historii polskich tłumaczeń biblijnych. Dalsza część dysertacji koncentruje się na analizie materiału literackiego, czyli na polskich przekładach biblijnych od Jana Jakuba Wujka do Biblii Tysiąclecia. Autor z szerokiego zakresu realiów biblijnych wybieram do analizy te, które odnoszą się do nazw związanych ze światem roślin. Celem badania jest pokazanie nie tylko zasad pracy, jakimi kierowali się translatorzy, ale też ich osiągnięć czy niedoskonałości.
Collections
Z tą pozycją powiązane są następujące pliki licencyjne: