Show simple item record

dc.contributor.authorPuchovská, Zuzana
dc.date.accessioned2025-11-03T08:45:13Z
dc.date.available2025-11-03T08:45:13Z
dc.date.issued2025-10-31
dc.identifier.issn1505-9065
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/56608
dc.description.abstractThis article examines the functional affinities between the French plus-que-parfait and the Slovak antepréteritum. Since this Slovak tense is considered by linguists as a peripheral tense, it is absent from contrastive studies concerning the expression of the past. However, recent studies and corpus analyses of antepréteritum show that this tense is not completely extinct. From this perspective, we look first at the grammatical terminology of the two tenses, which shows a certain formal and notional non-correspondence. We then focus on the aspect and temporal function, which is evaluated as identical for both tenses, and on the importance of this fact for translation into Slovak. Finally, in relation to the plus-que-parfait the specific aspects of the antepréteritum in modern Slovak, which would assign it the role of a functional equivalent in the translation process, are highlighted.en
dc.description.abstractDans cet article sont examinées les affinités fonctionnelles qui existent entre le plus-que-parfait français et l’antepréteritum slovaque. Puisque ce temps slovaque est considéré par les linguistes comme un temps périphérique, il est absent des études contrastives concernant l’expression du passé. Or, les récentes études et les analyses de corpus sur l’antepréteritum montrent que ce temps n’est pas tout à fait éteint. Dans cette perspective, on s’intéresse d’abord à la terminologie grammaticale concernant les deux temps qui témoigne d’une certaine non-correspondance formelle ainsi que notionnelle. Ensuite, le propos se focalise sur la fonction aspecto-temporelle évaluée comme identique pour les deux temps et sur l’importance de ce fait pour la traduction vers le slovaque. Face au plus-que-parfait sont, enfin, mis en exergue les aspects spécifiques de l’antepréteritum en slovaque actuel qui lui assigneraient le rôle d’un équivalent fonctionnel dans le processus de traduction.fr
dc.language.isofr
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica;20fr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectantepréteritumen
dc.subjectplus-que-parfaiten
dc.subjectterminologyen
dc.subjectcorrespondenceen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectmarked useen
dc.subjectantepréteritumfr
dc.subjectplus-que-parfaitfr
dc.subjectterminologiefr
dc.subjectcorrespondancefr
dc.subjecttraductionfr
dc.subjectemploi marquéfr
dc.titleLe plus-que-parfait français et l’antepréteritum slovaque : une correspondance temporelle oubliéefr
dc.title.alternativeThe French Plus-Que-Parfait and the Slovak Antepréteritum: a Forgotten Temporal Correspondenceen
dc.typeArticle
dc.page.number155-169
dc.contributor.authorAffiliationUniversité Comenius de Bratislavafr
dc.identifier.eissn2449-8831
dc.referencesApothéloz, Denis, Combettes, Bernard (2016), « La variation plus-que-parfait – passé simple dans les analepses narratives » in Variation, invariant et plasticité langagière, éds I. Gaudy-Campbell, Y. Keromnes, Besançon, PUFC, p. 53-66fr
dc.referencesBarceló, Gérard Joan, Bres, Jacques (2006), Les temps de l’indicatif en français, Paris, Ophrysfr
dc.referencesDamborský, Ján (1930), Slovenská mluvnica pre stredné školy a učiteľské ústavy, Nitra, Štefan Huszárfr
dc.referencesHorák, Gejza (1993), Slovesné kategórie osoby, času a spôsobu a ich využitie, Bratislava, Vedafr
dc.referencesHorák, Gejza (1967), « K problému pluskvamperfekta v slovenčine », Jazykovedný časopis, n° 18, p. 75-77fr
dc.referencesHorecký, Ján (1947), « K otázke gramatických časov v spisovnej slovenčine », Slovenská reč, vol. 13, n° 9-10, p. 261-268fr
dc.referencesKesselová, Jana (2022), « Korelácia medzi temporálnym významom antepréterita a textom v slovenčine », Slovenská reč, vol. 87, n° 1, p. 37-60fr
dc.referencesKesselová, Jana (2021), « Antepréteritum ako výpoveď o existencii, myslení, hovorení a konaní človeka » in Studia Academica Slovaca 50, éds J. Pekarovičová, M. Vojtech, Bratislava, Univerzita Komenského, p. 91-111fr
dc.referencesKrajčovič, Rudolf, Žigo, Pavol (2006), Dejiny spisovnej slovenčiny, Bratislava, Univerzita Komenskéhofr
dc.referencesMúcsková, Gabriela (2016), Jazykové zmeny v historickom vývine gramatických tvarov z aspektu gramatikalizácie (na príklade vývinu slovenského préterita), Bratislava, Univerzita Komenskéhofr
dc.referencesPauliny, Eugen (1981), Slovenská gramatika, Bratislava, SPNfr
dc.referencesPuchovská, Zuzana (2024), Slovesný prítomný a minulý čas z francúzsko-slovenskej perspektívy, Bratislava, Univerzita Komenského v Bratislavefr
dc.referencesPuchovská, Zuzana (2021), Le discours grammatical contextualisé slovaque dans la description du français (1918-2018), Paris, Éditions des archives contemporainesfr
dc.referencesRey, Alain (2000), Dictionnaire historique de la langue française. Tome 3 Pr-Z, Paris, Le Robertfr
dc.referencesRiegel, Martin, Pellat, Jean-Christophe, Rioul, René (2016), Grammaire méthodique du français, Paris, PUFfr
dc.referencesRužička, Jozef et al. (1966), Morfológia slovenského jazyka, Bratislava, SAVfr
dc.referencesSalins, Geneviève-Dominique de (1996), Grammaire pour l’enseignement/apprentissage du FLE, Paris, Didier/Hatierfr
dc.referencesSokolová, Miloslava, Žigo, Pavol (2014), Verbálne kategórie aspekt a tempus v slovenčine, Bratislava, Vedafr
dc.referencesSokolová, Miloslava (2009), « Súčinnosť verbálnych kategórií pri aspektovo korelovaných verbách » in Aspektuálnosť a modálnosť v slovenčine, éd M. Ivanová, Prešov, Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, p. 68-95fr
dc.referencesStašková, Jaroslava (2011), « Výskum antepréterita na korpusovom materiáli » in Vidy jazyka a jazykovedy, éds M. Ološtiak, M. Ivanová, D. Slančová, Prešov, Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, p. 165-173fr
dc.referencesŠtúr, Ľudevit (1846), Náuka reči slovenskej, https://www.juls.savba.sk/ediela/nrs/nauka_reci_slovenskej.html consulté le 10.09.2024fr
dc.referencesTaraba, Ján (1995), Francúzska gramatika, Bratislava, SPNfr
dc.referencesVojtek, Daniel (2024), « Flou terminologique en grammaire : le cas du français et du slovaque », Studia Romanistica, vol. 24, n° 1, p. 105-121fr
dc.referencesVojtek, Daniel (2020), Preklad gramatickej terminológie: (na materiáli francúzštiny a slovenčiny), Prešov, Prešovská univerzita v Prešovefr
dc.referencesVojtek, Daniel (2018), Glossaire bilingue des termes de grammaire (français-slovaque), M–Z, Prešov, Prešovská univerzita v Prešovefr
dc.referencesŽigo, Pavol (2010), « Kategória času », in Morfologické aspekty súčasnej slovenčiny, éd J. Dolník, Bratislava, Vedafr
dc.contributor.authorEmailzuzana.puchovska@uniba.sk
dc.identifier.doi10.18778/1505-9065.20.2.13
dc.relation.volume2


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0