Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorŚciesińska, Marta
dc.date.accessioned2025-11-03T08:45:13Z
dc.date.available2025-11-03T08:45:13Z
dc.date.issued2025-10-31
dc.identifier.issn1505-9065
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/56609
dc.description.abstractThe purpose of this article is to identify the cross-linguistic transfer strategies employed by learners in intercomprehension reading, thereby contributing to the development of their plurilingual competence. Specifically, we aim to analyse how Polish students of Romance philology draw on their metalinguistic and linguistic skills from their linguistic repertoire to understand a topical text written in Spanish/Italian. Although unknown to the students, these Romance languages share affinities with French, the language they are learning as part of their course. The results of this analysis will be examined through the lens of the ‘Seven Sieves’ method, a set of cross-linguistic transfer strategies developed by the EuroCom team.en
dc.description.abstractL’objectif de cet article est d’identifier les stratégies de transfert interlinguistique utilisées par les apprenants dans la lecture intercompréhensive contribuant ainsi au développement de leur compétence plurilingue. Nous chercherons à analyser comment les étudiant(e)s polonais(es) en philologie romane mobilisent leurs compétences métalinguistiques et linguistiques issues de leur répertoire linguistique pour tenter de comprendre un texte d’actualité rédigé en espagnol et italien. Ces langues romanes, bien qu’inconnues des étudiants, partagent des affinités avec le français, la langue qu’ils apprennent dans le cadre de leur cursus. Nous examinerons les résultats obtenus de cette analyse en nous appuyant sur la méthode des « sept tamis », un ensemble de stratégies de transfert interlinguistique développé par l’équipe EuroCom.fr
dc.language.isofr
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica;20fr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectintercomprehensionen
dc.subjectstrategiesen
dc.subjectplurilingual competenceen
dc.subject‘Seven Sieves’ methoden
dc.subjectintercompréhensionfr
dc.subjectstratégiesfr
dc.subjectcompétence plurilinguefr
dc.subject« sept tamis »fr
dc.titleLes stratégies mises en place par les apprenant(e)s pour développer leur compétence plurilingue dans une lecture intercompréhensivefr
dc.title.alternativeStrategies Used by Learners to Develop Their Plurilingual Competence in Intercomprehension Readingen
dc.typeArticle
dc.page.number171-182
dc.contributor.authorAffiliationUniversité Nicolas Copernic de Toruńfr
dc.identifier.eissn2449-8831
dc.referencesAraújo e Sá, Maria Helena, Melo-Pfeifer, Sílvia (2021), « Repères sociolinguistiques pour l’enseignement de l’intercompréhension », Recherches en didactique des langues et des cultures. (http://journals.openedition.org/rdlc/9318 consulté le 4 octobre 2025)fr
dc.referencesBlanche-Benveniste, Claire (2008), « Comment retrouver l’ancienne expérience des voyageurs en terres de langues romanes » in Conti, Virginie Et Grin, François (dir.), S’entendre entre langues voisines : vers l’intercompréhension, Chêne-Bourg, Georg éditeur, p. 33-51fr
dc.referencesCaddéo, Sandrine, Jamet, Marie-Christine (2013), L’intercompréhension : Une autre approche pour l’enseignement des langue, Paris, Hachettefr
dc.referencesCandelier, Michel (dir.), Camilleri-Grima, Antoinette, Castellotti, Véronique, De Pietro, Jean-François, Lȍrincz, Ildikó, Meissner, Franz-Joseph, Noguerol, Artur, Schrȍder-Su, Anna (2012), Le CARAP : un cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures – Compétences et ressources, Strasbourg, Éditions du Conseil de l’Europe. (https://carap.ecml.at/Portals/11/documents/CARAP-FR-web.pdf consulté le 15 juin 2024)fr
dc.referencesChłopek, Zofia (2011), Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiegofr
dc.referencesDakowska, Maria (2001), Psycholingwistyczne podstawy dydaktyki języków obcych, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWNfr
dc.referencesEscudé, Pierre et Janin, Pierre (2010), Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme, Paris, CLÉ Internationalfr
dc.referencesMeissner, Franz-Joseph, Meissner, Claude, Klein, Horst G., Stegmann, Tilbert D. (2003), Esquisse d’une didactique de l’europcompréhension. EuroComRom – les sept tamis : lire les langues romanes dès le départ, Aachen, Shakerfr
dc.referencesRoussel, Stéphanie (2021), L’approche cognitive en didactique des langues, Paris, De Boeck Supérieurfr
dc.contributor.authorEmailmartaewamroz@umk.pl
dc.identifier.doi10.18778/1505-9065.20.2.14
dc.relation.volume2


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0