| dc.contributor.author | Marchewka, Anna | |
| dc.date.accessioned | 2025-11-04T17:16:26Z | |
| dc.date.available | 2025-11-04T17:16:26Z | |
| dc.date.issued | 2025-10-30 | |
| dc.identifier.issn | 1733-0319 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/56643 | |
| dc.description.abstract | The fictional correspondence of Xenophon has survived to our times in a fragmentary form, thanks to Stobaeus, whose Anthology contains excerpts from the Socratic letters. This correspondence is also part of the collection Socratis et Socraticorum Epistolae. Translating these texts poses significant challenges due to the peculiarities of the epistolary language, particularly its Atticization, as well as the presence of allusions and quotations that reflect the authors’ intellectual processes. The translator’s task, therefore, is to unveil the implicit knowledge embedded in the original text for the reader. This raises the question of what translation techniques should be employed to achieve this. Is a footnote always the only solution? How can one create a comprehensible and faithful translation for the modern reader of texts rooted in the Second Sophistic movement, which reference the realities of the classical era and Socratic thought – texts marked by a third culture? The article pays special attention to the Greek particle δέ, seen as a characteristic element of Attic speech, particularly in Xenophon’s language, as well as the dualis form. | en |
| dc.language.iso | pl | |
| dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl |
| dc.relation.ispartofseries | Collectanea Philologica;28 | pl |
| dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | |
| dc.subject | Pseudo-Ksenophon | en |
| dc.subject | fictional letters | en |
| dc.subject | translation | en |
| dc.subject | Attic Greek | en |
| dc.subject | dualis | en |
| dc.subject | Pseudo-Ksenofont | pl |
| dc.subject | listy fikcyjne | pl |
| dc.subject | przekład | pl |
| dc.subject | język attycki | pl |
| dc.subject | partykuła | pl |
| dc.subject | dualis | pl |
| dc.title | Trudności w pracy nad przekładem fikcyjnej korespondencji Ksenofonta na język polski — analiza wybranych zagadnień | pl |
| dc.title.alternative | Difficulties in Translating Xenophon’s Fictional Correspondence into Polish — an Analysis of Selected Issues | en |
| dc.type | Article | |
| dc.page.number | 215-226 | |
| dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Gdański | pl |
| dc.identifier.eissn | 2353-0901 | |
| dc.references | Baümlein, W. (1861). Untersuchungen über griechische Partikeln. Stuttgart: Verlag der J.B. Metzlerschen Buchhandlung. | pl |
| dc.references | Bentley, R. (1857). Abhandlungen über die Briefe des Phalaris, Themistocles, Socrates, Eurypides und über die Fabeln des Aesops. Deutsch von W. Ribbeck. Leipzig: B.G. Teubner. | pl |
| dc.references | Denniston, J.D. (1954). The Greek Particles. Oxford: Clarendon Press. | pl |
| dc.references | Goodell, D. (1902). A School Grammar of Attic Greek. New York: Appleton. | pl |
| dc.references | Hejwowski, K. (2006). Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. | pl |
| dc.references | Hercher, R. (ed.). (1873). Epistolographi Graeci. Parisiis: Editore Ambrosio Firmin Didot. | pl |
| dc.references | Kielar, B.Z. (2013). Zarys translatoryki. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Instytutu Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej Uniwersytetu Warszawskiego. | pl |
| dc.references | Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa. (2001). E. Tabakowska (red.). Kraków: Universitas. | pl |
| dc.references | Köhler, L. (ed.) (1928). Die Briefe des Sokrates und der Sokratiker. Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung. | pl |
| dc.references | Lipiński, K. (2000). Vademecum tłumacza. Kraków: Wydawnictwo. Idea. | pl |
| dc.references | Obens, G. (1912). Qua aetate „Socratis et Socraticorum epistolae”, quae dicuntur, scriptae sint. Monasterium Guestfalorum: Typografeus Aschendorffianus. | pl |
| dc.references | Schwyzer, E. (1950). Griechische Grammatik. Bd. 1. A. Debrunner (ed.). München: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung. | pl |
| dc.references | Sobotka, P. (2014). Partykuły greckie – pochodzenie, klasyfikacja i wybrane problemy opisu. W: K. Kleszczowa, A. Szczepanek (red.). Wyrażenia funkcjonalne w perspektywie diachronicznej, synchronicznej i porównawczej. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. 133–167. | pl |
| dc.references | Socratis quae feruntur epistolae. (1997). J.-F. Borkowski (red.). Stuttgart–Leipzig: B.G. Teubner. | pl |
| dc.contributor.authorEmail | anna.marchewka@ug.edu.pl | |
| dc.identifier.doi | 10.18778/1733-0319.28.14 | |