Lwia część komunikacji – o idiomach w języku
Abstract
W pracy uwzględnione zostały idiomy polskie i włoskie, które wykazują podobieństwa pod względem semantyki, tożsamości leksykalnej, modelu gramatycznego oraz wartości stylistycznej. Zaprezentowano idiomy w obu językach, a także podano ich definicje i przykłady użycia. Podobieństwo idiomów w różnych językach jest zjawiskiem niezmiernie ciekawym, szczególnie w świetle powszechnie aprobowanej tezie o nieprzekładalności idiomów na inne języki. Badania nad tymi określeniami wskazują jednak, że bliskie sobie kultury wytwarzały podobne ujęcia językowe. The study takes into account Polish and Italian idioms that show similarities in terms of semantics, lexical identity, grammatical model, and stylistic value. Idioms in both languages are presented, along with their definitions and examples of use. The similarity of idioms in different languages is an extremely interesting phenomenon, especially in light of the widely accepted thesis that idioms are untranslatable into other languages. However, research on these expressions indicates that cultures that are close to each other have produced similar linguistic expressions.
Collections

