Fremdsprachliche und fachsprachliche Mehrsprachigkeit im Dienstleistungssektor in Polen
Streszczenie
Work-related contexts raise questions about the complexity of multilingualism in the rapidly developing Shared Service Sector (SSS). The topic of multilingualism is discussed in the relevant literature; however, in the context of the Polish labour market it remains relatively unexplored. This doctoral thesis is intended as a contribution to filling this research gap.
In the theoretical part both the scientific status of multilingualism and the terminology used for the purposes of the work are presented. Furthermore, the discussed phenomenon is shown at the level of countries, regions and institutions, which leads directly to the context of large international corporations enriched by theoretical foundations about their structure and functioning.
In terms of methodology, anonymous questionnaires in Polish were sent electronically to employees of selected large companies in the SSS. Additionally face-to-face interviews were conducted with non-Polish speaking respondents with their answers entered into the form in English.
A total of 109 people in nine teams from five different large companies took part in the qualitative study. 23 different languages were listed, three of which are of great importance in the SSS: English, Polish and German, required in all ten specialist areas proposed in the survey. The results are consistent with official EU statistics on language popularity and demonstrate the dynamism of the SSS in Poland. They may also contribute to the further development of practical courses (such as linguistics for business) at universities, especially since a large proportion of the respondents had completed philological or broadly defined philological courses. Konteksty związane z pracą rodzą pytania o złożoność wielojęzyczności w dynamicznie rozwijającym się Sektorze Usług Wspólnych (SSS). Temat wielojęzyczności jest poruszany w literaturze przedmiotu, jednak w kontekście polskiego rynku pracy pozostaje stosunkowo słabo zbadany. Niniejsza rozprawa doktorska ma stanowić wkład w wypełnienie tej luki badawczej.
W części teoretycznej przedstawiono zarówno status naukowy wielojęzyczności, jak i terminologię stosowaną w pracy. Ponadto omawiane zjawisko ukazano na poziomie krajów, regionów i instytucji, co prowadzi bezpośrednio do kontekstu dużych korporacji międzynarodowych, wzbogaconego o teoretyczne podstawy dotyczące ich struktury i funkcjonowania.
Pod względem metodologicznym anonimowe ankiety w języku polskim zostały rozesłane drogą elektroniczną do pracowników wybranych dużych firm SSS. Dodatkowo przeprowadzono wywiady bezpośrednie z respondentami nie mówiącymi po polsku, a ich odpowiedzi wpisano do formularza w języku angielskim.
W badaniu jakościowym wzięło udział łącznie 109 osób w dziewięciu zespołach z pięciu różnych dużych firm. Wymieniono 23 różne języki, z których trzy mają duże znaczenie w SSS: angielski, polski i niemiecki, wymagane we wszystkich dziesięciu obszarach specjalistycznych zaproponowanych w badaniu. Wyniki są zgodne z oficjalnymi statystykami UE dotyczącymi popularności języków i świadczą o dynamice SSS w Polsce. Mogą one również przyczynić się do dalszego rozwoju kierunków praktycznych (takich jak lingwistyka dla biznesu) na uniwersytetach, zwłaszcza że znaczna część respondentów ukończyła studia filologiczne lub szeroko pojęte studia filologiczne.
