Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorDenti, Olgaen
dc.contributor.authorGiordano, Michelaen
dc.date.accessioned2015-06-12T11:21:21Z
dc.date.available2015-06-12T11:21:21Z
dc.date.issued2011-06-17en
dc.identifier.issn1731-7533en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/9581
dc.description.abstractThe investigation of a corpus of American prenuptial agreements and Spanish capitulaciones matrimoniales shows how the popularity of premarital contracts is spreading everywhere. The American and the Spanish documents, juridically diverse in many aspects, embedded in two different legal systems, belong to the genre of contracts and are classified as a type of negotiation/mediation. The lexical and semantic analysis focuses on the specialized terminology used to refer to the human actors and their actions within the documents. The aim is to discover whether and how legal, intercultural and sociological divergences emerge from the textual context. Participants play several roles in the various semantic-pragmatic units constituting the contract, being in turn considered as contracting parties, married couple, notary public, parents, esposos, padres, and otorgantes. Their actions are highlighted by a punctual and proper use of verbal constructions and speech acts, such as asserting, signing, stipulating, agreeing. The study demonstrates how actors and actions do not stand autonomously and separately: they perform and fulfil a specific pragmatic function in a precise legal and cultural context.en
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegoen
dc.relation.ispartofseriesResearch in Language;9en
dc.rightsThis content is open access.en
dc.subjectprenuptial agreementsen
dc.subjectlegal terminologyen
dc.subjectnegotiationen
dc.subjectmediationen
dc.titleActors and Actions in Prenups and Capitulaciones Matrimoniales: A Cross-Cultural Studyen
dc.page.number147-163en
dc.contributor.authorAffiliationDenti Olga - University of Cagliari, Italyen
dc.contributor.authorAffiliationGiordano Michela - University of Cagliari, Italyen
dc.identifier.eissn2083-4616
dc.referencesAl Mureden, Enrico. 2005. I prenuptial agreements negli Stati Uniti e nella prospettiva del diritto italiano. University of Bologna, Faculty of Law. http://www.corsodirittofamiglia.it/allegati/contr_almureden.pdf. Later published in FAMIGLIA E DIRITTO, 2005, 5, 543 - 570. http://www.corsodirittofamiglia.it/allegati/contr_almureden.pdfen
dc.referencesDenti, Olga and Michela Giordano. 2010. "Till Money (and Divorce) Do Us Part: premarital agreements in the American and Spanish legal discourse". In Bhatia Vijay K., Christopher N. Candlin and Maurizio Gotti, eds. The Discourses of Dispute Resolution. Bern: Peter Lang, 101-125.en
dc.referencesFraser, Bruce 1975. Hedged Performatives. In Peter Cole and Jerry L. Morgan, eds. Syntax and Semantics. Volume 3. Speech Acts. New York, San Francisco, London: Academic Press, 187-210.en
dc.referencesGarzone, Giuliana. 2003. Arbitration rules across legal cultures. In Bhatia Vijay K., Christopher N. Candlin and Maurizio Gotti, eds. Legal Discourse in Multilingual and Multicultural Contexts. Arbitration Texts in Europe. Bern: Peter Lang, 177-220.en
dc.referencesGotti, Maurizio. 2005. Investigating Specialized Discourse. Bern: Peter Lang.en
dc.referencesKlein, Philip W. 1968. Modal Auxiliaries in Spanish. Studies in Linguistics and Language Learning. Volume IV. Seattle: University of Washington.en
dc.referencesLamarca I Marquès, Albert, Esther Farnós Amorós, Albert Azagra Malo and Mireira Artigot Golobardes. 2003. Separate Property and Family Self-Determination in Catalonia: A Peaceful Model Under a Change? Working Paper of Catalan Law No: 164, Barcelona, October 2003 http://www.indret.comen
dc.referencesSalmi-Tolonen, Tarja. 2003. Arbitration Law as Action: An Analysis of the Finnish Arbitration Act. In Bhatia Vijay K., Christopher N. Candlin and Maurizio Gotti, eds. Legal Discourse in Multilingual and Multicultural Contexts. Arbitration Texts in Europe. Bern: Peter Lang, 313-336.en
dc.referencesŠarčević, Susan. 2000. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.en
dc.referencesWilliams, Christopher. 2005. Legal English and Plain Language: an introduction. ESP Across Cultures, 2004, 1. Milano: B.A. Graphis, 111-124.en
dc.identifier.doi10.2478/v10015-011-0005-1en


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord