Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorJopek-Bosiacka, Annaen
dc.date.accessioned2015-06-12T11:21:22Z
dc.date.available2015-06-12T11:21:22Z
dc.date.issued2011-06-17en
dc.identifier.issn1731-7533en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/9584
dc.description.abstractThe translation practice trends towards legal definitions seem to be more and more informed by the globalization and ‘Europeanisation’ processes now constituting a still broader context of legal communication rather than confined to the text of a legal instrument itself.en
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegoen
dc.relation.ispartofseriesResearch in Language;9en
dc.rightsThis content is open access.en
dc.subjectlegal definitionen
dc.subjectlaw termen
dc.subjectcross-cultural communicationen
dc.subjectlegal translationen
dc.titleDefining Law Terms: A Cross-Cultural Perspectiveen
dc.page.number9-29en
dc.contributor.authorAffiliationInstitute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Polanden
dc.identifier.eissn2083-4616
dc.referencesAllot, Antony. 1974. "Law and language in Africa". Zeitschrift für Vergleichende Rechtswissenschaft 74: 124-136.en
dc.referencesArntz, Reiner. 1993. "Terminological Equivalence and Translation". In Terminology. Applications in Interdisciplinary Communication, edited by Helmi B. Sonneveld and Kurt L. Loening, 5-19. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.en
dc.referencesBarsalou, Lawrence W. 1992. "Frames, concepts, and conceptual fields". In: Frames, Fields, and Contrasts, edited by Adrienne Lehrer and Eva Feder Kittay, 21-74. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 21-74.en
dc.referencesBauer-Bernet, Helene. 1982. "Le multilinguisme du droit de la Communauté européenne". In Langage du droit et traduction, edited by Jean-Claude Gémar, 189-205. Montreal: Linguatech/Conseil de la langue française.en
dc.referencesBlack's Law Dictionary. Garner Bryan A. (ed. in chief) 1992., St. Paul, Minn.: West Group, 7th edition.en
dc.referencesBowers, Frederick. 1989. Linguistic Aspects of Legislative Expression. Vancouver: University of British Columbia Press.en
dc.referencesBromme, Rainer, Bünder, Wolfgang 1994. "Fachbegriffe und Arbeitskontext: Unterschiede in der Struktur chemischer Fachbegriffe bei verschiedenen Nutzergruppen". Sprache & Kognition 13: 178-190.en
dc.referencesBurch, R. W. 1973. "Cohen, Austin and Meaning". Ratio 1/XV.en
dc.referencesBusse, Dietrich. 1992. Recht als Text: Linguistische Untersuchungen zur Arbeit mit Sprache in einer gesellschaftlichen Institution. Tübingen: Niemeyer.en
dc.referencesCharrow, Veda R., Crandall, Jo Ann & Robert P. Charrow. 1982. "Characteristics and functions of legal language". In Sublanguage. Studies of Language in Restricted Semantic Domains, edited by Richard Kittredge and John Lehrberger, 175-190. Berlin/New York: de Gruyter.en
dc.referencesCornu, Gérard. 1990. Linguistique juridique, Paris: Montchrestien.en
dc.referencesDanet, Brenda. 1980. "Language in the legal process" In Contemporary Issues in Law and Social Science, edited by Richard L. Abel, Law and Society Review 14, 445-565.en
dc.referencesDriedger, Elmer A. 1976. The Composition of Legislation. Ottawa: Department of Justice.en
dc.referencesEliot, Thomas Stearns. 1972. Szkice krytyczne. Niemojowska M. (trans. and ed.). Warszawa: PIW.en
dc.referencesEngberg, Jan. 2000. "Does routine formulation change meaning? - The impact of genre on word semantics in the legal domain". In Language, Text, and Knowledge: Mental Models of Expert Communication, edited by Lita Lundquist and Robert J. Jarvella, 31-48. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.en
dc.referencesFriedman, Lawrence M. 1964. "Law and its language". George Washington Law Review 33: 563-579.en
dc.referencesGadamer, Hans-Georg. 1975. Wahrheit und Methode. (4th edition). Tübingen: J.C.B. Mohr.en
dc.referencesGarner, Bryan A. 2001. A Dictionary of Modern Legal Usage (2nd edition). Oxford: Oxford University Press.en
dc.referencesGémar, Jean-Claude. 1995. Traduire ou l'art d'interpréter, Langue, droit et société: éléments de jurilinguistique, tome 2: Application - Traduire le texte juridique, Saint-Nicolas (Québec): Presses de l'Université du Québec.en
dc.referencesGotti, Maurizio. 2003. Specialized Discourse. Bern: Peter Lang.en
dc.referencesHart, Herbert Lionel Adolphus. 1958. "Positivism and the separation of law and morals", Harvard Law Review 71/4: 593-629.en
dc.referencesHart, Herbert Lionel Adolphus. 1961. The Concept of Law, Oxford: Clarendon Press.en
dc.referencesHolland, James & Julian Webb. 2006. Legal Rules (6th edition). Oxford: Oxford University Press.en
dc.referencesIgnatowicz, Jerzy. 1987. Prawo rodzinne. Zarys wykładu, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.en
dc.referencesJahr, Silke. 1993. Das Fachwort in der kognitiven und sprachlichen Repräsentation. Essen: Die blaue Eule.en
dc.referencesJoseph, John E. 1995. "Indeterminacy, Translation and the Law". In Translation and the Law, edited by Marshall Morris, 13-36. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.en
dc.referencesKelsen, Hans. 1967. The Pure Theory of Law. Berkeley: University of California Press.en
dc.referencesKitamura, Ichiro. 1987. "La traduction juridique: Un point de vue japonais". Les Cahiers de droit 28: 747-792.en
dc.referencesLampe, Ernst Joachim. 1970. Juristische Semantik. Bad Homburg v.d.H./Berlin /Zürich: Gehlen, 1970.en
dc.referencesLewison, Kim. 1987. The Interpretation of Contracts. London: Sweet & Maxwell.en
dc.referencesMacCormick, D. N. 1974. "Law as Institutional Fact". Law Quarterly Review 90: 102-129.en
dc.referencesMalinowski, Andrzej. 2006. Polski język prawny. Wybrane zagadnienia. Warszawa: Wydawnictwo Prawnicze LexisNexis.en
dc.referencesMalinowski, Andrzej. (ed.). 2009. Zarys metodyki pracy legislatora. Warszawa: LexisNexis.en
dc.referencesMcLeod, Ian. 1993. Legal Method. London: MacMillan.en
dc.referencesMellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Boston: Little, Brown and Company.en
dc.referencesNaess, Arne. 1966. Communication and Argument. Oslo: Universitets-forlaget.en
dc.referencesRoszkowski, Stanisław. 1999. "The language of law as sublanguage". In: Aspects of Legal Language and Legal Translation, edited by Jerzy Tomaszczyk, 7-16. Łódź: Łódź University Press.en
dc.referencesRylance, Paul. 1994. Legal Writing and Drafting. Oxford: Oxford University Press.en
dc.referencesSarkowicz, Ryszard. 1995. Poziomowa interpretacja tekstu prawnego. Rozprawy Habilitacyjne No. 290, Kraków: Uniwersytet Jagielloński.en
dc.referencesSearle, John R. 1980. "The background of meaning". In: Speech Act Theory and Pragmatics, edited by John R. Searle, Ferenc Kiefer & Manfred Bierwisch, 221-232. Dordrecht: Reidel.en
dc.referencesStanosz, Barbara. 1973. "Znaczenie a interpretacja". Studia Semiotyczne IV: 23-33.en
dc.referencesStone, Julius. 1964. The Legal System and Lawyers' Reasoning. Stanford: Stanford University Press.en
dc.referencesŠarčević, Susan. 1988. "Translation of legislation - with special emphasis on languages of limited diffusion". In Translation, Our Future. XIth World Congress of FIT, edited by Paul Nekeman, 455-462. Maastricht: Euroterm.en
dc.referencesŠarčević, Susan. 1989. "Conceptual dictionaries for translation in the field of law". International Journal of Lexicography 2/4: 277-293. DOI: doi: 10.1093/ijl/2.4.277en
dc.referencesŠarčević, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.en
dc.referencesThornton, Garth Cecil. 1987. Legislative Drafting. London: Butterworths.en
dc.referencesTiersma, Pieter M. 2000. Legal Language. Chicago/London: The University of Chicago Press.en
dc.referencesVanderlinden, Jacques. 1995. Comparer les droits. Bruxelles: Story-Scientia.en
dc.referencesWank, Rolf. 1985. Die juristische Begriffsbildung, München: Beck.en
dc.referencesWatson, Alan. 1974. Legal Transplants. Edinburgh: Scottish Academic Press.en
dc.referencesWeston, Martin. 1991. An English Reader's Guide to the French Legal System. New York/Oxford: Berg.en
dc.referencesWichter, Sigurd. 1994. Experten und Laienwortschätze: Umriss einer Lexikologie der Vertikalität, Tübingen: Niemeyer.en
dc.referencesWunderlich, Dieter. "Methodological remarks on Speech Act Theory". In: Speech Act Theory and Pragmatics, edited by John R. Searle, Ferenc Kiefer & Manfred Bierwisch, 291-312. Dordrecht: Reidel, 1980.en
dc.referencesZieliński, Maciej. Wykładnia prawa. Zasady. Reguły. Wskazówki. Warszawa: LexisNexis, 2002.en
dc.referencesZiembiński, Zygmunt. Logika praktyczna. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995.en
dc.referencesZweigert, Konrad & Hein Kötz. Einführung in die Rechtsvergleichung, vol. I and II (2nd edition). Tübingen: Mohr, 1984.en
dc.identifier.doi10.2478/v10015-011-0008-yen


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord