Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSzagun, Dorota
dc.date.accessioned2015-06-19T14:51:41Z
dc.date.available2015-06-19T14:51:41Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn0208-6077
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/10008
dc.description.abstractLinguistic conceptualization of time in Tyniec translation of the Bible This article attempts to characterise various verbal connections with the word time in Tyniec translation of the Bible. Expressions with the word time give ample material, allowing for multi-linguistic analysis, it is more than 800 examples of the word time (684 in the Old Testament and 160 in the New Testament), after taking account of other word units associated with the determination of time, it is more than 4,000 word units. Expressions with the word time in Polish edition of the Bible reflect the mind-set and culture, manifested in the Polish language, of course, inextricably linked with the biblical Semitic motivations. Time in the Bible is thus conceptualized as a measurable physical quantity, synthesizing different units of measure: size, length, but also the weight (e.g. hard times), a certain continuity of religious events focused on eternity and as a sacred cycle. The clearest expression seems to be the right time, understood as a convenient, appropriate moment.en
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica;48
dc.subjectBibleen
dc.subjectverbal connections with the word timeen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectcultural patternsen
dc.subjectphraseen
dc.subjectmindseten
dc.titleJęzykowa konceptualizacja czasu w tynieckim przekładzie Bibliipl_PL
dc.typeArticleen
dc.page.number117-126pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Zielonogórskipl_PL
dc.referencesBańkowski A., 2000, Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa, t. 1.pl_PL
dc.referencesBiblia Hebraica, 1945, ed. R. Kittel, A. Alt, O. Eissfeldt, Stuttgart.pl_PL
dc.referencesBiblia Jerozolimska, 2006, Poznań.pl_PL
dc.referencesDługosz-Kurczabowa K., 2003, Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesKoziara S., 1993, Pojęcia wartościujące w polskich przekładach Psałterza, Kraków.pl_PL
dc.referencesLéon-Dufour X., 1990, (red.), Słownik teologii biblijnej, tłum. K. Romaniuk, Poznań.pl_PL
dc.referencesLurker M., 1989, Słownik obrazów i symboli biblijnych, Poznań.pl_PL
dc.referencesNovum Testamentum Graece et Latine, 1951, ed. A. Merk, Romae.pl_PL
dc.referencesOd Biblii Wujka do współczesnego języka religijnego, 1999, red. Z. Adamek, S. Koziara, Tarnów.pl_PL
dc.referencesPisma Świętego Starego i Nowego Testamentu z języków oryginalnych, 1975, oprac. przez Komisję Przekładu Pisma Świętego, z inicjatywy Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego, Warszawa.pl_PL
dc.referencesPismo święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, 1965, oprac. zespół biblistów polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Poznań – Warszawa.pl_PL
dc.referencesPrice H., 1997, Strzałka czasu i punkt Archimedesa. Nowe kontrowersyjne spojrzenie na czas i współczesną fizykę, przekład P. Lewiński, Warszawa.pl_PL
dc.referencesGrzegorczykowa R., 2006, Polskie przymiotniki temporalne na tle ogólnej językowej konceptualizacji czasu, w: Język a kultura, red. A. Dąbrowska, A. Nowakowski, Wrocław, t. 19, s. 33-44.pl_PL
dc.referencesRokoszowa J., 1989, Czas a język. O asymetrii zjawisk językowych, Kraków.pl_PL
dc.referencesSawicka G., 2006, Co czas „robi” z językiem?, w: Język a kultura, t. 19: Czas, język, kultura, red. A. Dąbrowska, A. Nowakowski, Wrocław, s. 11-32.pl_PL
dc.referencesSzagun D., 2011, Kategoria czasu w „Biblii Tysiąclecia” na tle „Biblii” Jakuba Wujka (próba porównania), w: Zielonogórskie Seminaria Językoznawcze 2010, red. nauk. S. Borawski, M. Hawrysz, Zielona Góra, s. 181-196 .pl_PL
dc.referencesSzulakiewicz M., 2008, Religia i czas, Toruń.pl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord