Show simple item record

dc.contributor.authorKruczkowska, Joanna
dc.contributor.editorLeontis, Artemis
dc.date.accessioned2015-09-02T05:32:45Z
dc.date.available2015-09-02T05:32:45Z
dc.date.copyright© 2015 by The Johns Hopkins University Press
dc.date.issued2015-05
dc.identifier.citationKruczkowska, Joanna. "Who Gets Translated and Why? Anthologies of Twentieth-Century Greek Poetry in Poland."Journal of Modern Greek Studies 33 (2015): 105–126.pl_PL
dc.identifier.issn0738-1727
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/11624
dc.description.abstractThe translation of Modern Greek poetry in Poland began on a regular basis at the end of the 1960s and falls into two broad categories: anthologies and the poetry of Cavafy. Cavafy’s work in Polish rendition must be seen as a separate domain: as in other countries, he has overshadowed the achievements of other Modern Greek poets. There is, however, a significant body of work by other poets available to the reader of Polish in anthologies compiled by prolific and influential translators, whose different backgrounds and motivations generate the question of who has been translated and why. This article demonstrates that the selection of poems and modes of translation are largely driven by extraliterary factors such as sociopolitical conditions, the readership, the publishing market, etc. The resultant Polish texts therefore provide a characteristic example of “rewriting” as defined by André Lefevere.en
dc.language.isoenen
dc.publisherJohns Hopkins University Presspl_PL
dc.relation.ispartofJournal of Modern Greek Studies;
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectModern Greek poetry in Polanden
dc.subjecttranslationen
dc.subjectAndre Lefevereen
dc.subjectNikos Chadzinikolaupl_PL
dc.subjectZygmunt Kubiakpl_PL
dc.subjectJanusz Strasburgerpl_PL
dc.title"Who Gets Translated and Why? Anthologies of Twentieth-Century Greek Poetry in Poland"en
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holderThe Johns Hopkins University Presspl_PL
dc.page.number105–126pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationInstitute of English Studies, University of Lodzpl_PL
dc.identifier.eissn1086-3265
dc.contributor.authorBiographicalnoteDr Joanna Kruczkowska is a Senior Lecturer (Assistant Professor) at the University of Lodz, Poland, and specializes in comparative poetry (Irish, Polish, Modern Greek). After her Ph.D. on Northern Irish and Polish poets in the socio-political context (Université Paris III-Sorbonne Nouvelle), she has expanded her research with a Modern Greek perspective. Currently, she has been working at the University of Athens on her Marie Curie Intra-European Fellowship project on Modern Greek references (ecocriticism; translation and reception, including C. P. Cavafy and George Seferis) in the work of Seamus Heaney, Derek Mahon, and Zbigniew Herbert.en
dc.referencesLefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge.pl_PL
dc.referencesBassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters.pl_PL
dc.referencesChadzinikolau, Nikos, ed., trans. 1972. Nowe przestrzenie Ikara. Antologia poezji greckiej XX wieku [New realms of Icarus. Anthology of twentieth-century Greek poetry]. 2nd ed. 1980, 3rd ed. 1985. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.pl_PL
dc.referencesChadzinikolau, Nikos. 1978. Latarnie Posejdona. Antologia greckiej poezji morskiej XX wieku [The lighthouses of Poseidon: Anthology of twentieth-century Greek sea poetry]. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie.pl_PL
dc.referencesKrupka, Paweł. 2004. Z Parnasu i Olimpu—przegląd greckiej literatury współczesnej [From Parnassus and Olympus: Contemporary Greek literature reader]. Warsaw: Heliodor.pl_PL
dc.referencesKubiak, Zygmunt. 1970. Antologia poezji nowogreckiej [Anthology of Modern Greek poetry]. Warsaw: PIW.pl_PL
dc.referencesMiłosz, Czesław. 1972. Prywatne obowiązki [Private obligations]. Paryż: Instytut Literacki.pl_PL
dc.referencesRitsos, Yannis. 1957. Sonata księżycowa [The moonlight sonata]. Translated by Jan Zych. Zebra 4 : 8–9.pl_PL
dc.referencesSommer, Piotr. 2002. “Tkać i pruć” [Weaving and unstitching].” Interview by Barbara N. Łopieńska. Tygodnik Powszechny 16 (21 April). Accessed 12 December 2013.pl_PL
dc.referencesStrasburger, Janusz. 1987. Poeci Nowej Grecji [Poets of Modern Greece]. 2nd ed. Warsaw: Czytelnik. First published 1972.pl_PL
dc.contributor.authorEmailjkruczkowska@hotmail.compl_PL
dc.identifier.doi10.1353/mgs.2015.0015
dc.relation.volume33pl_PL


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/