dc.contributor.author | Kruczkowska, Joanna | |
dc.contributor.editor | Leontis, Artemis | |
dc.date.accessioned | 2015-09-02T05:32:45Z | |
dc.date.available | 2015-09-02T05:32:45Z | |
dc.date.copyright | © 2015 by The Johns Hopkins University Press | |
dc.date.issued | 2015-05 | |
dc.identifier.citation | Kruczkowska, Joanna. "Who Gets Translated and Why? Anthologies of Twentieth-Century Greek Poetry in Poland."Journal of Modern Greek Studies 33 (2015): 105–126. | pl_PL |
dc.identifier.issn | 0738-1727 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/11624 | |
dc.description.abstract | The translation of Modern Greek poetry in Poland began on a regular basis at the end
of the 1960s and falls into two broad categories: anthologies and the poetry of Cavafy.
Cavafy’s work in Polish rendition must be seen as a separate domain: as in other
countries, he has overshadowed the achievements of other Modern Greek poets. There
is, however, a significant body of work by other poets available to the reader of Polish
in anthologies compiled by prolific and influential translators, whose different
backgrounds and motivations generate the question of who has been translated and
why. This article demonstrates that the selection of poems and modes of translation are
largely driven by extraliterary factors such as sociopolitical conditions, the readership,
the publishing market, etc. The resultant Polish texts therefore provide a characteristic
example of “rewriting” as defined by André Lefevere. | en |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | Johns Hopkins University Press | pl_PL |
dc.relation.ispartof | Journal of Modern Greek Studies; | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Modern Greek poetry in Poland | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | Andre Lefevere | en |
dc.subject | Nikos Chadzinikolau | pl_PL |
dc.subject | Zygmunt Kubiak | pl_PL |
dc.subject | Janusz Strasburger | pl_PL |
dc.title | "Who Gets Translated and Why? Anthologies of Twentieth-Century Greek Poetry in Poland" | en |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.rights.holder | The Johns Hopkins University Press | pl_PL |
dc.page.number | 105–126 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Institute of English Studies, University of Lodz | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 1086-3265 | |
dc.contributor.authorBiographicalnote | Dr Joanna Kruczkowska is a Senior Lecturer (Assistant Professor) at the University of Lodz, Poland, and specializes in comparative poetry (Irish, Polish, Modern Greek). After her Ph.D. on Northern Irish and Polish poets in the socio-political context (Université Paris III-Sorbonne Nouvelle), she has expanded her research with a Modern Greek perspective. Currently, she has been working at the University of Athens on her Marie Curie Intra-European Fellowship project on Modern Greek references (ecocriticism; translation and reception, including C. P. Cavafy and George Seferis) in the work of Seamus Heaney, Derek Mahon, and Zbigniew Herbert. | en |
dc.references | Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge. | pl_PL |
dc.references | Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters. | pl_PL |
dc.references | Chadzinikolau, Nikos, ed., trans. 1972. Nowe przestrzenie Ikara. Antologia poezji greckiej XX wieku [New realms of Icarus. Anthology of twentieth-century Greek poetry]. 2nd ed. 1980, 3rd ed. 1985. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie. | pl_PL |
dc.references | Chadzinikolau, Nikos. 1978. Latarnie Posejdona. Antologia greckiej poezji morskiej XX wieku [The lighthouses of Poseidon: Anthology of twentieth-century Greek sea poetry]. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie. | pl_PL |
dc.references | Krupka, Paweł. 2004. Z Parnasu i Olimpu—przegląd greckiej literatury współczesnej [From Parnassus and Olympus: Contemporary Greek literature reader]. Warsaw: Heliodor. | pl_PL |
dc.references | Kubiak, Zygmunt. 1970. Antologia poezji nowogreckiej [Anthology of Modern Greek poetry]. Warsaw: PIW. | pl_PL |
dc.references | Miłosz, Czesław. 1972. Prywatne obowiązki [Private obligations]. Paryż: Instytut Literacki. | pl_PL |
dc.references | Ritsos, Yannis. 1957. Sonata księżycowa [The moonlight sonata]. Translated by Jan Zych. Zebra 4 : 8–9. | pl_PL |
dc.references | Sommer, Piotr. 2002. “Tkać i pruć” [Weaving and unstitching].” Interview by Barbara N. Łopieńska. Tygodnik Powszechny 16 (21 April). Accessed 12 December 2013. | pl_PL |
dc.references | Strasburger, Janusz. 1987. Poeci Nowej Grecji [Poets of Modern Greece]. 2nd ed. Warsaw: Czytelnik. First published 1972. | pl_PL |
dc.contributor.authorEmail | jkruczkowska@hotmail.com | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.1353/mgs.2015.0015 | |
dc.relation.volume | 33 | pl_PL |