Tłumaczenie w programach nauczania języków obcych (ze szczególnym uwzględnieniem nauczania języka polskiego jako obcego
Streszczenie
Tłumaczenie jest procesem złożonym. Wbrew panującej opinii, że tłumaczyć
może każdy, umiejętność ta, oparta nie tylko na znajomości dwóch
języków, ale i zdolności właściwej oceny wymagań semantycznych i stylistycznych
tekstu, jest wciąż jeszcze przywilejem jednostek.
Istnieje wiele definicji tłumaczenia, wiele kontrowersji budzi też sam
przedmiot przekładu. Z punktu widzenia metodyki nauczania języka obcego,
zasadnicze znaczenie wydaje się mieć rozróżnienie tłumaczenia jako celu, tj.
istoty szkolenia tłumaczy zawodowych, i tłumaczenia jako środka nauczania,
stosowanego w kursie języka obcego1. W tym ostatnim przypadku może to
oznaczać wykorzystywanie tłumaczenia do wyjaśnień obcych słów, czy zwrotów
w języku ojczystym uczniów, do komentarzy i ćwiczeń, a także, jak to
ma miejsce w nauczaniu na kierunkach filologicznych na poziomie wyższym,
może oznaczać odrębny przedmiot w ramach zajęć praktycznych z języka
obcego.