Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorWójcikiewicz, Marek
dc.date.accessioned2015-10-19T06:16:05Z
dc.date.available2015-10-19T06:16:05Z
dc.date.issued1992
dc.identifier.issn0860-6587
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/12666
dc.description.abstractTłumaczenie jest procesem złożonym. Wbrew panującej opinii, że tłumaczyć może każdy, umiejętność ta, oparta nie tylko na znajomości dwóch języków, ale i zdolności właściwej oceny wymagań semantycznych i stylistycznych tekstu, jest wciąż jeszcze przywilejem jednostek. Istnieje wiele definicji tłumaczenia, wiele kontrowersji budzi też sam przedmiot przekładu. Z punktu widzenia metodyki nauczania języka obcego, zasadnicze znaczenie wydaje się mieć rozróżnienie tłumaczenia jako celu, tj. istoty szkolenia tłumaczy zawodowych, i tłumaczenia jako środka nauczania, stosowanego w kursie języka obcego1. W tym ostatnim przypadku może to oznaczać wykorzystywanie tłumaczenia do wyjaśnień obcych słów, czy zwrotów w języku ojczystym uczniów, do komentarzy i ćwiczeń, a także, jak to ma miejsce w nauczaniu na kierunkach filologicznych na poziomie wyższym, może oznaczać odrębny przedmiot w ramach zajęć praktycznych z języka obcego.pl_PL
dc.description.sponsorshipZadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukę.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;4
dc.titleTłumaczenie w programach nauczania języków obcych (ze szczególnym uwzględnieniem nauczania języka polskiego jako obcegopl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.rights.holderUniwersytet Łódzkipl_PL
dc.page.number161-171pl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord