Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance: Ostatnio dodane
Wyświetlanie pozycji 361-380 z 387
-
Shakespeare's History Plays in Japan
(Łódź University Press, 2006) -
Translating the Rhythm in "Hamlet"
(Łódź University Press, 2006) -
Compilting a Shakespeare Dictionary for Chinese Students
(Łódź University Press, 2005) -
Translation of Shakespeare into Spanish
(Łódź University Press, 2005) -
Introduction
(Łódź University Press, 2005) -
Afterword
(Łódź University Press, 2005) -
Book Revievs
(Łódź University Press, 2005) -
"They Did Things Differently Back Then" - The Problematics of Teaching Texts and Their Co/n/texts
(Łódź University Press, 2005) -
"Thou art translated": "A Midsummer Night's Dream" and the Translations of Culture in Romania
(Łódź University Press, 2005) -
Shakespeare as an Intellectual Challenge in Early Modern Romanian Culture
(Łódź University Press, 2005) -
Circumscribed by Words: The Textuality of Experience in "Titus Andronicus"
(Łódź University Press, 2005) -
The Main Trends in Russian Shakespeare Criticism: 1960-1980s
(Łódź University Press, 2005) -
Shakespeare and Japan
(Łódź University Press, 2005) -
Chinese "Hamlets": A Centenary Review
(Łódź University Press, 2005) -
"Raktaksi": An Example of a Cultural Adaptation of "Hamlet"
(Łódź University Press, 2004) -
"Antony and Cleopatra" into Brazilian Portuguese: Purposes and Procedures
(Lodz University Press, 2004) -
Tarnaw'sky's Translation Merits Careful Study
(Łódź University Press, 2004) -
On Translating Shakespeare in the Balkans
(Łódź University Press, 2004)