Książki/Rozdziały | Books/Chapters: Ostatnio dodane
Wyświetlanie pozycji 1941-1960 z 3266
-
Il ruolo e la posizione del traduttore letterario nel XXI secolo Traduttore letterario − il mediatore tra le culture
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The 21st century is the age of migration. We observe right now how many people leave their homelands (due to wars and economic situation) and move out to live in places where they cannot communicate using their native ... -
Traduzioni nel campo di assicurazioni sociali
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The subject of the present article is the translation between Polish and Italian social security systems. In the first part the reader shall be informed about how each system has been formed throughout the history. Different ... -
Les termes du droit successoral en Pologne et en France : les problèmes traductologiques
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The article deals with the problems of translating certain terms in the field of Polish and French inheritance law. At the beginning, the author presents the general principles of inheritance law in both legal systems. ... -
Tłumaczenie niezbędne? Garść uwag na temat języka łacińskiego w świecie polskiej romanistyki prawniczej
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The decline of Latin in Polish schools starts to affect the Academia as well. The author of this paper draws attention to the trend of translating the Roman legal sources in the body of papers published by Polish Romanist ... -
Pozycja i rola tłumacza jako biegłego w postępowaniu sądowym. Wybór orzecznictwa krajowego i Unii Europejskiej
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The following study aims at outlining several fundamental case-law decisions provided for by national [Polish] and EU law relating to the participation of a translator or an interpreter in the judicial proceedings involving ... -
Historia tłumaczeń sądowych: od Norymbergi do Hagi (70 lat doświadczeń)
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The main objective of the article is to set out the historical aspects of cooperation between interpreters and the judiciary in the contemporary era, which is inextricably linked with the most historical events of the 20th ... -
Wprowadzenie
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020) -
Didaktische Vorschläge für ein erfolgreiches Blended-Learning-Modell in kooperativen Übungsszenarien im DaF-Unterricht
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014)Der Hauptgedanke dieses Beitrags ist die Vorstellung bestimmter Prinzipien bei der Gestaltung eines erfolgreichen Blended-Learning-Modells. Das Ziel der Anwendung des BL-Modells im Unterricht ist die Unterstützung der ... -
Kontrolliert und gesteuert? Zu Controlling-Mechanismen beim SD-Vorgang – didaktische Implikationen
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014)Das Phänomen des Controlling-Systems als metakognitiven Ensembles von mentalen Operationen und Performanz der ZS-Texthandlungen (vgl. Żmudzki 1995: 143) lässt sich ohne Zweifel auf den SD-Vorgang beziehen. Im Fokus der ... -
Wie soll mein Tandempartner meine Fehler korrigieren? – Über eines der wichtigen Dilemmata im eTandem am Beispiel deutscher und polnischer Studierender
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014)Im Beitrag wird am Beispiel deutscher und polnischer Studierender versucht, die Frage zu beantworten, wie die schriftliche Fehlerkorrektur im Internet-Tandem gestaltet werden kann/soll. -
Anglizismen und ihre Wortbildungsarten im Deutschen – eine korpuslinguistische Studie am Beispiel der DaF-Lehrbuchserie em neu
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014)Das Ziel des vorliegenden Beitrags ist es, die Berücksichtigung der Anglizismen in der DaFLehrbuchserie em neu einer Prüfung zu unterziehen. Im Fokus unseres Interesses stehen Wortarten und ortbildungsarten. Es wird von ... -
Vorwort
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014) -
Die Wortstellung des Deutschen als Problembereich für polnische Deutschlernende mit Englischkenntnissen – eine Fehleranalyse. Didaktische Implikationen – gewählte Modelle zur Darstellung der deutschen Wortstellung
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014)Der Beitrag ist ein Bericht über eine Studie, die unter Studierenden der Angewandten Linguistik an der Universität Gdańsk durchgeführt wurde. Die Sprachenkonstellation für die Studie war Polnisch als Muttersprache, Englisch ... -
Kommunikation in der Krise – Reden zum Ausbruch des Ersten Weltkrieges
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2014)Das Ziel des Beitrags besteht nicht so sehr darin, die (Allein-)Schuld-These zum Ausbruch des Ersten Weltkriegs zu bekräftigen, zu widerlegen oder zu relativieren. Angestrebt wird vielmehr, einen genaueren Blick auf die ... -
Sprachpolitik in Deutschland und Polen – eine vergleichende Analyse der gesetzlichen Regelungen zur Sprache
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)Als Ausgangspunkt der Sprachpolitik dient Standardsprache, die durch Sprachnorm und ihre Kodifizierung bestimmt wird. Das Ziel ist der Vergleich der polnischen und deutschen Sprachpolitik aufgrund der Analyse der gesetzlichen ... -
Die schriftliche, mündliche und nonverbale Kommunikation an der Wertpapierbörse
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)Der Artikel beschreibt die Charakterzüge der deutschen Börsensprache. Diese Fachsprache wird unter dem Aspekt der schriftlichen, mündlichen und nonverbalen Kommunikation unter die Lupe genommen. Der Beschreibung der Termini, ... -
Euphemismen in der polnisch-deutschen Fachübersetzung am Beispiel ausgewählter Gesetzestexte
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)Gegenstand des vorliegenden Beitrags ist das Phänomen Euphemismus, das aus der Perspektive der Fachübersetzung polnischer Gesetzestexte ins Deutsche näher beleuchtet wird. Die moderne Rechtssprache gilt als nüchtern, ... -
Fachkommunikative Anforderungen an den Übersetzungsunterricht. Auswahl der Texte für die angehenden Übersetzer am Beispiel des Kaufvertrages
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)Die Entwicklung der fachkommunikativen Kompetenzen der Germanistikstudenten ist für ihre Sprachausbildung relevant. Das Germanistikstudium soll sich nicht nur an die künftigen Lehrer, sondern auch an die Übersetzer oder ... -
Zum intermedialen Transfer von Sprachkomik am Beispiel der Verfilmung des Wolf-Haas-Romans „Komm, süßer Tod“
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)Wolf Haas ist ein österreichischer Autor, der mit seiner siebenteiligen Krimireihe über einen eigen- und einzigartigen (Ex-)Detektiv Simon Brenner reüssiert hat, die sich u.a. durch eine markante sprachliche Komik auszeichnet. ... -
Die Alliteration als Übersetzungsproblem
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)Der vorliegende Beitrag ist ein Versuch, die polnischen und englischen Übersetzungen von F. Nietzsches Zarathustra auf die Alliteration hin zu prüfen. Der Beitrag setzt sich zum Ziel zu bestimmen, in welchem Grade diese ...