Show simple item record

dc.contributor.authorMinier, Mártaen
dc.contributor.authorKahn, Lilyen
dc.date.accessioned2018-04-03T10:50:15Z
dc.date.available2018-04-03T10:50:15Z
dc.date.issued2017-12-29en
dc.identifier.issn2083-8530en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/24355
dc.publisherLodz University Pressen
dc.relation.ispartofseriesMulticultural Shakespeare;16en
dc.rightsThis work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0en
dc.titleIntroduction: (Re)Translations: Diachronic and Synchronic Perspectives on Giving New Voice to Shakespeareen
dc.page.number9-12en
dc.identifier.eissn2300-7605
dc.referencesDeane-Cox, Sharon. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. London: Bloomsbury, 2014.en
dc.referencesEsslin, Martin. ‘Introduction’ in Kott, Jan. Shakespeare Our Contemporary. Trans. Boleslaw Taborski. New York: W. W. Norton and Company, 1974 [1964], xi-xxi.en
dc.referencesHoenselaars, Ton, ed. Shakespeare and the Language of Translation. London: Arden Shakespeare, 2012.en
dc.referencesRyan, Kiernan. Shakespeare’s Universality: Here’s Fine Revolution. London: Arden Shakespeare, 2015.en
dc.referencesToury, Gideon. Descriptive Translation Studies—and Beyond. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins, 2012.en
dc.identifier.doi10.1515/mstap-2017-0015en


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.
Except where otherwise noted, this item's license is described as This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.