dc.contributor.author | Pérez Fernández, Lucila María | |
dc.contributor.editor | Szkopiński, Łukasz | |
dc.date.accessioned | 2019-01-28T09:17:27Z | |
dc.date.available | 2019-01-28T09:17:27Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/26675 | |
dc.description.abstract | El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en español de una novela perteneciente al género de literatura fantástica. Para ello se ha utilizado la primera novela de la saga Canción de hielo y fuego, con el fin de establecer una clasificación de los nombres propios, comprobar cuáles son las técnicas de traducción más habituales en ambas lenguas para finalmente compararlas y comprobar en qué casos coinciden. | pl_PL |
dc.description.abstract | This article compares translation techniques for proper names in Spanish and French within a novel considered fantasy literature. For our study we have analyzed the first novel of the saga A song of Ice and Fire with the aim of establishing a classification of proper names, looking into the most common translation techniques in both languages and comparing them in order to find out common patterns. | pl_PL |
dc.language.iso | es | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | e-Scripta Romanica;6 | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Juego de Tronos | pl_PL |
dc.subject | nombres propios | pl_PL |
dc.subject | traducción literaria | pl_PL |
dc.subject | técnicas de traducción | pl_PL |
dc.subject | Game of Thrones | pl_PL |
dc.subject | proper names | pl_PL |
dc.subject | literary translation | pl_PL |
dc.subject | translation techniques | pl_PL |
dc.title | La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos | pl_PL |
dc.title.alternative | Translation into Spanish and French of proper names in fantasy literature: analysis of Game of Thrones | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.page.number | 77-93 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Universidad Europea del Atlántico, España | pl_PL |
dc.identifier.eissn | 2392-0718 | |
dc.references | AINAUD, J., A. ESPUNYA & D. PUJOL (2003): Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo Editorial. | pl_PL |
dc.references | CUÉLLAR, C. (2014): “Los nombres propios y su tratamiento en traducción”. Meta, 592, pp. 360-379. | pl_PL |
dc.references | FRANCO, J. (1996): Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español). Tesis doctoral. Universidad de Alicante. Disponible en línea: <https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/3508/1/Franco%20Aixelá,%20Javier.pdf> | pl_PL |
dc.references | FUNDÉU (2007): Traducir (o no) los topónimos. Disponible en línea: <https://www.fundeu.es/noticia/traducir-o-no-los-toponimos-3617/> | pl_PL |
dc.references | GARCÍA YEBRA, V. (1983): En torno a la traducción. Madrid: Gredos. | pl_PL |
dc.references | LODGE, D. (1992): The Art of Fiction. London: Penguin Books. | pl_PL |
dc.references | MARTIN, G. R. R. (1996): A song of Ice and Fire. A Game of Thrones. New York: Bantam Spectra. | pl_PL |
dc.references | MARTIN, G. R. R. (2002): Canción de hielo y fuego 1. Juego de tronos. C. MACÍA (trad.). Barcelona: Gigamesh. | pl_PL |
dc.references | MARTIN, G.R.R. (1999) : Le Trône de fer, tome 1: La Glace et le Feu. Paris: Pymalion Editions. | pl_PL |
dc.references | MOYA, V. (1993): “Nombres propios: su traducción”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 12 (1993), pp. 233-247. | pl_PL |
dc.references | NEWMARK, P. (1988): A Textbook of Translation. Nueva York: Phoenix Elt. | pl_PL |
dc.references | NEWMARK, P. (1992): Manual de traducción. Madrid: Cátedra. | pl_PL |
dc.references | RAMOS, A. (1999): “Teoría y práctica de la traducción literaria”. Mirandum, 8, pp.1-2. | pl_PL |
dc.references | REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2001): Diccionario de la lengua española (22.ª ed.). Disponible en línea: <http://www.rae.es/rae.html> | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.18778/2392-0718.06.07 | |