Niektóre problemy z tłumaczeniem Frame Analysis Ervinga Goffmana – perspektywa tłumacza
Streszczenie
Analiza ramowa (1974), wydana w języku polskim dopiero w 2010
roku, stanowi prawdopodobnie najważniejszą pracę Ervinga Goffmana. Jej
tłumacz przedstawia w tym artykule przegląd głównych problemów
translacyjnych, jakie wiążą się przede wszystkim z wprowadzonymi przez
Goffmana terminami. Należą do nich zwłaszcza pojęcia „ramy”
i „ramowania” oraz terminy keying, containment i flooding out, trudne do
oddania w języku polskim. W artykule podjęto także próbę adaptacji
terminologii Goffmana do systematycznej analizy procesu tłumaczenia
(jako specyficznego rodzaju Goffmanowskiej transpozycji). Abstract: Frame Analysis (1974) is probably the most important work written by Erving Goffman, however it was only recently translated into Polish. The author of this article (a sociologist and the translator of Goffman’s book) presents an overview of major problems involved in the process of this translation, especially those pertaining to main concepts introduced by Goffman. Among these are frame and framing, containment, keying, and flooding out. This paper also offers an attempt to adapt Goffman’s conceptual framework to a systematic analysis of the very process of translation (which could be treated, as it is argued) as a keying of the original text.
Collections