Show simple item record

dc.contributor.authorGinter, Anna
dc.date.accessioned2014-07-17T17:43:51Z
dc.date.available2014-07-17T17:43:51Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.citationGinter A., "Obrazowanie a przekład", [w:] Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 1, 2003, str. 7-14, ISSN: 1731-8025.pl_PL
dc.identifier.issn1731-8025
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/5199
dc.description.abstractThe objective of the paper is to present an analysis of the process of translation of a Polish poetic text by Michal JoZwiak into the environment of Russian language and Russian associations. This illustration proves that the theoretical framework of cognitive linguistics can be profitably applied in translation studies. One of the fundamental concepts in literary studies, and at the same time in cognitive understanding of language and grammar is imagery. As it has been shown, seen in terms of imagery, the process of translation becomes more like an individual interpretation of a text than a reproduction of the meaning included in its original version.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica;1
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.titleObrazowanie a przekładpl_PL
dc.title.alternativeImagery vs. translationpl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number7-14pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Łódzkipl_PL


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Except where otherwise noted, this item's license is described as Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska