Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorPałucka-Czerniak, Iwona
dc.date.accessioned2025-12-03T08:27:02Z
dc.date.available2025-12-03T08:27:02Z
dc.date.issued2025-11-28
dc.identifier.issn0208-6077
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/56833
dc.description.abstractThe universal prayer as a text genre was introduced into the Mass liturgy in the 1970s. First, guidelines were produced in the Constitution on the Liturgy, followed by collections of model prayers in Latin and French. Later, texts of prayers in the national languages were produced. A comparison of the texts produced in Polish (edited by Franciszek Malaczynski) with the Latin-French matrix (De oratione communi seu fidelium) shows the scale of textual borrowings, the specificity of dynamic translation and the language used to express religious content. In the confessional Polish communicative community, the adoption of some texts from the matrix makes it possible to show the transfer and processing of textual patterns for the needs of the Catholic Church in Poland. Particular formulas are also present in the texts of subsequent collections of universal prayers: 1984, 1987, 2003.en
dc.description.abstractModlitwa powszechna jako gatunek tekstu została wprowadzona do liturgii mszalnej w latach 70. XX w. Najpierw wytworzone zostały wytyczne w Konstytucji o liturgii, a następnie zbiory modlitw wzorcowych w języku łacińskim i francuskim. Później powstały teksty modlitw w językach narodowych. Porównanie tekstów wytworzonych w języku polskim (zredagowanych przez Franciszka Małaczyńskiego) z matrycą łacińsko-francuską (De oratione communi seu fidelium) ukazuje skalę zapożyczeń tekstowych, specyfikę przekładu dynamicznego oraz języka, użytego do wyrażenia treści o tematyce religijnej. W polskiej wspólnocie komunikatywnej o charakterze wyznaniowym przejęcie części tekstów z matrycy pozwala ukazać przenoszenie i przetwarzanie wzorów tekstowych na potrzeby Kościoła katolickiego w Polsce. Poszczególne formuły są także obecne w tekstach kolejnych zbiorów modlitw powszechnych: z lat 1984, 1987, 2003.pl
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica;59pl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectmodlitwa powszechnapl
dc.subjectprzekład dynamicznypl
dc.subjectprzenoszenie wzorów gatunkowychpl
dc.subjectwspólnota komunikatywnapl
dc.subjectwzór tekstowypl
dc.subjectuniversal prayeren
dc.subjectdynamic translationen
dc.subjecttransfer of genre patternsen
dc.subjectcommunicative communityen
dc.subjecttextual patternen
dc.titleWpływ języka modlitw „De oratione communi seu fidelium” na język polskich modlitw powszechnychpl
dc.title.alternativeThe influence of the language of "De oratione communi seu fidelium" on the language of Polish universal prayersen
dc.typeArticle
dc.page.number55-69
dc.contributor.authorAffiliationUniwersytet Zielonogórskipl
dc.identifier.eissn2450-0119
dc.referencesBiblia-Online.pl, http://biblia-online.pl (dostęp: 1.07.2024).pl
dc.referencesDe oratione communi seu fidelium, 1966, Watykan: Libreria Editrice Vaticana.pl
dc.referencesKonstytucja o liturgii świętej. Sacrosanctum concilium, 1963, http://www.kkbids.episkopat.pl/?id=87 (dostęp: 1.09.2024).pl
dc.referencesMałaczyński F. (red.), 1970, Modlitwa powszechna, Katowice: Wydawnictwo Kurii Diecezjalnej. Księgarnia św. Jacka.pl
dc.referencesMszał rzymski dla diecezji polskich, 1986, Poznań: Pallottinum, http://ministranci.waw.pl/wp-content/ uploads/docs/Mszal.pdf (dostęp: 1.07.2024).pl
dc.referencesPut L.M. (oprac.), 1987, Modlitwa wiernych, t. 1–2, Katowice: Wydawnictwo Kurii Diecezjalnej. Księgarnia św. Jacka.pl
dc.referencesSinka T. (oprac.), 2003, Modlitwy powszechne: wprowadzenie do Mszy Św. i modlitwa powszechna, t. 1–2, Kraków: Wydawnictwo Instytutu Teologicznego Księży Misjonarzy.pl
dc.referencesŻołnierczyk I. (oprac.), 1984, Módlmy się wspólnie. Propozycje modlitwy powszechnej, Warszawa: Akademia Teologii Katolickiej.pl
dc.referencesBorawski S., 2000, Wprowadzenie do historii języka (zagadnienia historiozoficzne), Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.referencesChlebda W., 2003, Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy, Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem.pl
dc.referencesChlebda W., 2005, Szkice o skrzydlatych słowach. Interpretacje lingwistyczne, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.pl
dc.referencesGrenik F., 1967, De oratione communi seu fidelium, „Biuletyn Odnowy Liturgii”, t. 2, s. 156, http://ika.oaza.pl/1967-2.pdf (dostęp: 7.07.2024).pl
dc.referencesMakuchowska M., 1998, Modlitwa jako gatunek języka religijnego, Opole: Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego.pl
dc.referencesMałyga M., Szela-Badzińska M., Wojciechowska K., Tomczyk D., Rosik M., Pietkiewicz R., 2023, Nowy Przekład Dynamiczny. Na ile nowy? Czy rzeczywiście przekład? W jakim sensie dynamiczny?, „Wrocławski Przegląd Teologiczny”, t. 31, nr 1, s. 189–261, https://ojs.academicon.pl/wpt/article/view/5477/6284 (dostęp: 1.07.2025).pl
dc.referencesMakuchowska M., 1998, Modlitwa jako gatunek języka religijnego, Opole: Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego.pl
dc.referencesPskit W., 2017, Części zmienne Mszy św. w przekładzie: wybrane kolekty w dwóch angielskich wersjach Novus Ordo Missae, „Poznańskie Spotkania Językoznawcze”, t. 34, s. 125–140. https://doi.org/10.14746/psj.2017.34.9pl
dc.referencesSondel J., 2005, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków, Kraków: Universitas.pl
dc.referencesSzafraniec K., 2014, Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, t. 21, s. 393–401.pl
dc.contributor.authorEmaili.palucka-czerniak@ifp.uz.zgora.pl
dc.identifier.doi10.18778/0208-6077.59.05


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0