Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSzafraniec, Kamil
dc.date.accessioned2015-05-19T12:45:30Z
dc.date.available2015-05-19T12:45:30Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.issn0860-6587
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/8932
dc.description.abstractCelem niniejszego artykułu jest próba ocenienia przydatności i celowości stosowania ćwiczeń tłumaczeniowych lub elementów metody gramatyczno-tłumaczeniowej na zajęciach języka obcego. W pierwszej części artykułu pokrótce przyjrzę się historii metody gramatyczno-tłumaczeniowej, przedstawię jej główne założenia i cele oraz postaram się przybliżyć stanowiska jej zwolenników i przeciwników. W drugiej części tekstu podejmę się odpowiedzi na pytanie, czy tłumaczenia mogą dziś znajdować zastosowanie w nauczaniu JPJO, a jeśli tak, to w jaki sposób należałoby je wprowadzać do zajęć.pl_PL
dc.description.abstractThis article is an attempt to evaluate the usefulness and the purposes of using the grammar-translation method or its elements in foreign language classes. In the first part of the article, the author briefly describes the history of the grammar-translation method, presents its major assumptions and aims, along with the standpoint of its followers and opponents. In the second part, the author attempts to establish if this method can be useful and how to introduce it into the process of teaching Polish as a foreign language.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;19
dc.subjectnauczanie JPJOpl_PL
dc.subjectmetoda gramatyczno-tłumaczeniowapl_PL
dc.subjectmetodyka nauczania języków obcychpl_PL
dc.subjectteoria tłumaczeniapl_PL
dc.subjectteaching Polish as a foreign languagepl_PL
dc.subjectgrammar-translation methodpl_PL
dc.subjectforeign language teaching methodologypl_PL
dc.subjecttheory of translationpl_PL
dc.titleMetoda gramatyczno-tłumaczeniowa oraz elementy przekładu w glottodydaktyce polonistycznejpl_PL
dc.title.alternativeThe grammar-translation method and the elements of translation in teaching Polish as a foreign languagepl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number[93]-103pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationKatedra Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Łódzki, ul. Kościuszki 65, 90-514 Łódź.pl_PL
dc.referencesBhabha K. H. (1994), The location of culture, London.pl_PL
dc.referencesGommlich K. (1997), To Ban, or Not to Ban: The Translation ‘Syndrome’ in Second Language Acquisition, [w:] Modelle der Translation, Models of Translation: Festschrift für Albrecht Neubert, red. G. Wotjak, H. Schmidt, Frankfurt, s. 171–191.pl_PL
dc.referencesGnutzmann C. (2009), Translation as a Language Awareness: Overburdening or Enriching the Foreign Language Classroom?, [w:] A. Witte, T. Harden, A. R. de Oliveira Harden, Translation in Second Language Learning and Teaching, Dublin, s. 53–78.pl_PL
dc.referencesHentschel E. (2009), Translation as an Inevitable Part of Foreign Language Acquisition, [w:] A. Witte, T. Harden, A. R. de Oliveira Harden, Translation in Second Language Learning and Teaching, Dublin, s. 15–30.pl_PL
dc.referencesHelbig G. (1981), Sprachwissenschaft ‒ Konfrontation ‒ Fremdsprachenunterricht. Zur Theorie und Praxis des Deutschenunterrichts für Ausländer, Leipzig.pl_PL
dc.referencesHouse J. (2001), Übersetzen und Deutschunterricht, [w:] Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch, ed. G. Helbig, Berlin, s. 258–268.pl_PL
dc.referencesJesperson O. (1904), How to teach a foreign language (tłum.), Gentofte, http://www.archive.org/ stream/howtoteachforeig00jespuoft#page/n9/mode/2up [dostęp 2.11.2011].pl_PL
dc.referencesJędrzejowska I. (2008), Tłumaczenie jako element motywujący w dydaktyce języków obcych, [w:] Nowe spojrzenia na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska-Stadnik, Z. Wąsik, Wrocław, s. 35–42.pl_PL
dc.referencesKrings H. P. (1989), Übersetzen und Dolmetschen, [w:] Handbuch der Fremdsprachenunterricht, red. K.-R. Bausch, C. H. Werner, H. Krumm, H. Jürgen, Tübingen.pl_PL
dc.referencesKatan D. (1999), Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, Manchester.pl_PL
dc.referencesMajkiewicz A. (2007), Wybrane zagadnienia przekładu i ich użyteczność w glottodydaktyce, [w:] Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego, red. J. Tambor, A. Achtelik, Katowice, s. 254–263.pl_PL
dc.referencesMilligan E. (1957), Some Principles and Techniques of Translation, “The Modern Language Journal”, Vol. 41, No. 2, s. 66–71.pl_PL
dc.referencesNida E. (1977), Translating Means Communicating. A Sociolinguistic Theory of Translation, [w:] Linguistic and Anthropology, ed. M. Saville-Troike, Washington, s. 213–229.pl_PL
dc.referencesNida E. (2004), Principles of Correspondence, [w:] The translation Studies Reader, ed. L. Venuti, New York, s. 153–167. Palmer H. E. (1917), The Scientificpl_PL
dc.referencesPalmer H. E. (1917), The Scientific Study and Teaching of Language, London.pl_PL
dc.referencesSavignon S. J., Sysoyev P. V. (2002), Socio-cultural strategies for dialogue of cultures, “The Modern Language Journal”, Vol. 86, No. 4, s. 508–524.pl_PL
dc.referencesSepp B. (1981), Überlegungen zur Funktionsbestimmung der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht, [w:] Handbuch der Fremdsprachenunterricht, red. K.-R. Bausch, C. H. Werner, H. Krumm, H. Jürgen, Tübingen.pl_PL
dc.referencesStiefel L. (2009), Translation as a Mean to Intercultural Communicative Competence, [w:] Translation in Second Language Learning and Teaching, eds. A. Witte, T. Harden, A. R. de Oliveira Harden, s. 99–118.pl_PL
dc.referencesStyszyński J. C. (2004), Rodzime materiały glottodydaktyczne jako czynnik efektywizacji procesu nauki języka obcego w polskiej szkole – możliwości oceny ich lokalnej przydatności, „Przegląd Glottodydaktyczny”, vol. 19, s. 21–40.pl_PL
dc.referencesSöll L. (1966), Zur Problematik der Übersetzen, „Praxis des Neusprachlichen Unterrichts“, Vol. 13, s. 9–16.pl_PL
dc.referencesSweet H. (1899), The Practical Study of Languages, London, http://www.archive.org/stream/practical-studyl00sweegoog#page/n64/mode/2up [dostęp 10.11.2011].pl_PL
dc.referencesTomaszkiewicz T. (2007), Zastosowanie przekładu w procesie nauczania, [w:] H. Komorowska, Metodyka nauczania języków obcych w Polsce (1957–2007), „Języki Obce w Szkole”, nr 6, s. 161.pl_PL
dc.referencesViëtor W. (1882), Der Sprachunterricht muss umkehren. Ein Beitrag zur Überbürdungsfrage von Quousque Tandem, Heilbronn.pl_PL
dc.referencesWagner B. (2009), Kulturelle Übersetzung. Erkundungen über ein wanderndes Konzept, Wien, www.kaka-nien.ac.at/beitr/postcol/BWagner2.pdf [dostęp 11.11.2011].pl_PL
dc.referencesWeller F. R. (2003), Übersetzungswissenschaft, [w:] K.-R. Bausch, H. Christ, H.-J. Krumm, Handbuch Fremdsprachenunterricht, Tübingen, s. 66–70.pl_PL
dc.referencesWilss W. (1973), Die Funktion der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht, „Neusprachliche Mitteilungen“, Vol. 26, s. 16–24.pl_PL
dc.referencesZojer H. (2009), The Methodological Potential of Translation in Second Language Acquisition: Re-evaluating Translation as a Teaching Tool, [w:] A. Witte, T. Harden, A. R. de Oliveira Harden, Translation in Second Language Learning and Teaching, Dublin, s. 31–52.pl_PL
dc.contributor.authorEmailkamilszafraniec@gmail.compl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord