Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorLee Hyon-uen
dc.date.accessioned2015-06-10T15:15:30Z
dc.date.available2015-06-10T15:15:30Z
dc.date.issued2013-12-31en
dc.identifier.issn2083-8530
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/9467
dc.description.abstractSince the New Globe Theatre opened in 1996, they have used the yard as an acting area or entrances. Even though the authenticity of using the yard is disputable, nobody denies that the yard must be a very effective tool for performing Shakespeare at the Globe Theatre. The yard is an essential part of traditional Korean theatre, called “talchum (mask dance)” or “talnori (mask play).” The yard is its stage as well as the auditorium. Therefore, the players are surrounded by the audience, and the players can, and often do interact with the audience, speaking to the audience, or treating them as players, or acting as if they were some of the audience. The theatrical style of using the yard has much influenced the modern theatre of Korea. And many Korean directors including Oh Tae-suk, Yang Jung-ung, Sohn Jin-chaek, Park Sung-hwan, and myself, have applied the yard techniques to their Shakespearean productions. Korean Shakespearean productions, which use the yard actively, can be more evidence that the yard must be an effective tool for Shakespeare, not only at the Globe Theatre but also at any kind of theatres of today. No one knows whether Shakespeare actually used the yard or not. But the fact that many Shakespearean productions have used the yard successfully, implies that Shakespeare's texts themselves have enough room for the yard.en
dc.publisherLodz University Pressen
dc.relation.ispartofseriesMulticultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance;10en
dc.rightsThis content is open access.en
dc.subjectyarden
dc.subjectGlobe Theatreen
dc.subjecttraditional Korean theatreen
dc.subjectShakespeareen
dc.titleThe Yard and Korean Shakespeareen
dc.page.number39-52en
dc.contributor.authorAffiliationSoon Chun Hyang University, Koreaen
dc.identifier.eissn2300-7605
dc.referencesGurr, Andrew. “Enter through the Yard?” Around the Globe Autumn (1999): 32-33.en
dc.referencesHong, Chang-soo, ed. A New Reading of Korean Plays (in Korean). Seoul: Wolin, 1999.en
dc.referencesHopkins, Mark. “A Midsummer Night’s Dream.” The Sydney Morning Herald. 26 Jan. 2007. Web. 14 April 2007. <www.smh.com.au/news/arts-review/a-midsummernights- dream/2007/01/23/ 1169518695391.html>.en
dc.referencesJo, Dong-il. The History and the Principles of Talchum (in Korean). Seoul: Kirinwon, 1988.en
dc.referencesLee, Doo-hyeon. Korean Mask Play (in Korean). Seoul: Iljisa, 1979.en
dc.referencesMarlowe, Sam. The Times. 3 July 2006. Web. 14 April 2007. <http://www.thetimes.co.uk/tto/arts/article2406916.ece>.en
dc.referencesOswald, Peter. “Interview with Peter Oswald.” Globe Research Bulletin 15a: Interviews with the White Company, The 1999 season (1999): 3-8. Web. 20 Feb. 2007.en
dc.references<www.Shakespeare-globe.org/does/White_Company_Interview_1999.pdf>. Seo, Yeon-ho. Sandae Talori (in Korean). Seoul: Yeolhwadang, 1987.en
dc.identifier.doi10.2478/mstap-2013-0004en


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord