dc.contributor.author | Starzycka, Magdalena M. | |
dc.date.accessioned | 2015-10-17T21:03:16Z | |
dc.date.available | 2015-10-17T21:03:16Z | |
dc.date.issued | 1996 | |
dc.identifier.issn | 0860-6587 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11089/12633 | |
dc.description.abstract | Problemy, które podnoszę w tym artykule, wynikają przede wszystkim
z obserwacji cudzoziemców mówiących po polsku, własnych doświadczeń
pedagogicznych w pracy z nimi, a także z posługiwania się podręcznikami
służącymi do nauki języka polskiego jako obcego.
Doświadczenia te skierowały mnie ku szeroko pojętej frazeologii, która
wydaje się dziedziną niedocenianą przez wielu nauczycieli i autorów podręczników,
a niezwykle ważną w procesie przyswajania języka obcego. Ze
względu na rodzaj doświadczeń i własne, skromne możliwości, ograniczę się
do przykładów z języka portugalskiego i hiszpańskiego, zdając sobie sprawę
z faktu, że uwagi podobne mogą także odnosić się do innych języków
romańskich. | pl_PL |
dc.description.sponsorship | Zadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukę. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego | pl_PL |
dc.relation.ispartofseries | Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;6 | |
dc.title | Frazeologizmy w nauczaniu języka polskiego cudzoziemców na przykładzie polskiego czasownika robić i jego odpowiedników - hiszpańskiego hacer i portugalskiego fazer | pl_PL |
dc.type | Article | pl_PL |
dc.rights.holder | © Copyright by Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 1996 | pl_PL |
dc.page.number | 35-41 | pl_PL |
dc.contributor.authorAffiliation | Uniwersytet Łódzki | pl_PL |