Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance: Recent submissions
Now showing items 181-200 of 359
-
James L. Harner: In Memoriam
(Lodz University Press, 2018-10-18) -
Shakespeare’s Hamlet/Hamlet, Shakespeare 3.0, and Tugged Hamlet, The Comic Prince of The Polish Cabaret POTEM
(Lodz University Press, 2018-10-18)Shakespeare’s dramas are potentialities. Any Hamlet may be understood as the space in which Shakespeare’s thoughts are remembered, as a reproduced copy of the unspecified, unidentified source, the so called original. ... -
Grzegorz Wiśniewski’s Production of Richard III in Teatr Jaracza in Łódź—Textual Authority, the “Director’s Cut”, and Theatre Status
(Lodz University Press, 2018-10-18)Grzegorz Wiśniewski’s 2012 Richard III in Teatr Jaracza in Łódź was a very successful production with critics and audiences alike. At the 2012 Gdańsk Shakespeare Festival it won the Golden Yorick, a prestigious Polish award ... -
The Political Hamlet according to Jan Kott and Jerzy Grotowski
(Lodz University Press, 2018-10-18)The article presents political interpretations of Hamlet in Poland in the turbulent period of politcal changes between the mid-1950s and mid-1960s. The author discusses the relationships between Shakespeare’s tragedy and ... -
Performing Shakespeare’s Words: Textual Authority in Light of the Theory of Indeterminacy
(Lodz University Press, 2018-10-18)On the basis of Roman Ingarden’s conceptions of indeterminacy and concretization and the notion of spoken action, Jacek Mydla constructs the idea of textual authority in Shakespeare’s drama. The text is regarded as the ... -
Whose authority may I ask? Polish, English, German, Shakespearean or directorial? On the boundaries between ethnicity, nationality, religion and theatricality in Jan Klata’s Shakespearean productions
(Lodz University Press, 2018-10-18)Jan Klata is a director who has been labelled a provocateur and who is considered to hold nothing cultural or national sacred. From the beginning of his artistic career he is said to have challenged authorities: theatrical, ... -
Shakespeare, Authority and Hauntology: Postdramatic Performance in Walny Theatre’s Hamlet
(Lodz University Press, 2018-10-18)The aim of this article is to explore the potential of hauntological theories to explain and problematise selected aspects of authority and performance in the context of Shakespeare’s drama. Referring primarily to Derrida’s ... -
An Interview with W.B. Worthen
(Lodz University Press, 2018-10-18) -
From the Editor
(Lodz University Press, 2018-10-18) -
Book Reviews
(Lodz University Press, 2017-12-29) -
Theatre Reviews
(Lodz University Press, 2017-12-29) -
The Fifth Slovene Hamlet: Return to Tradition?
(Lodz University Press, 2017-12-29)Over the nearly two centuries that Hamlet has been a fixture of the Slovene cultural firmament, the complete text has been translated five times, mostly by highly esteemed figures of Slovene literature and literary ... -
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
(Lodz University Press, 2017-12-29)This article explores a theatre performance (National Theatre Pécs, 2003, dir. Iván Hargitai) working with a 1999 Hungarian translation of Hamlet by educator, scholar, translator and poet Ádám Nádasdy as a structural ... -
Canons and Heroes: The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002-13
(Lodz University Press, 2017-12-29)This essay examines the reception of the ten-year Complete Works translation project undertaken by the Finnish publishing company Werner Söderström Oy (WSOY) in 2004-13. Focusing on reviews published in the first and last ... -
Three Translators in Search of an Author: Linguistic Strategies and Language Models in the (Re)translation of Shakespeare’s Plays into Catalan
(Lodz University Press, 2017-12-29)This article shows how the language of Shakespeare’s plays has been rendered into Catalan in three especially significant periods: the late 19th century, the early 20th century, and the late 20th and early 21st centuries. ... -
“Gallia and Gaul, French and Welsh” (MWW, 3.1.89): Transposing Shakespeare’s ‘Favourite’ Foreign Accents into French
(Lodz University Press, 2017-12-29)The Merry Wives of Windsor has long been compared to a great babel of languages. The play contains a smattering of Spanish, Italian and Dutch and even a whole scene dedicated to the mistranslation of Latin. A large part ... -
The Reception of Galician Performances and (Re)translations of Shakespeare
(Lodz University Press, 2017-12-29)This presentation will deal with the reception of performances, translations and retranslations of Shakespeare’s plays into the Galician language. As is well-known, Galician is a Romance language which historically shared ... -
A Turning Point in the Translation of Shakespeare into Catalan: The Case of Josep M. De Sagarra’s Macbeth
(Lodz University Press, 2017-12-29)Josep Maria de Sagarra translated twenty-eight of Shakespeare’s plays into Catalan in the early forties, at a time when Catalan language and culture were suffering severe repression due to Franco’s regime. The manuscript ... -
The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew
(Lodz University Press, 2017-12-29)This article investigates the earliest Hebrew rendition of a Shakespearean comedy, Judah Elkind’s מוסר סוררה musar sorera ‘The Education of the Rebellious Woman’ (The Taming of the Shrew), which was translated directly ... -
Introduction: (Re)Translations: Diachronic and Synchronic Perspectives on Giving New Voice to Shakespeare
(Lodz University Press, 2017-12-29)