Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorSadziński, Roman
dc.date.accessioned2015-07-06T09:09:48Z
dc.date.available2015-07-06T09:09:48Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn1427-9665
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/10588
dc.description.abstractTeksty są co najmniej w dwójnasób transcendentne. Z jednej strony poprzez język, tworzywo tekstu, który konstytuując się w diachronii i funkcjonując w synchronii, transcenduje (transzendiert) – żeby użyć sformułowania Karla Jaspersa – (za)przeszłą rzeczywistość w postaci powstałych wtedy znaków i ich znaczeń w nieznaną z tamtej perspektywy przyszłość, a więc i w naszą teraźniejszość. Z drugiej zaś istniejące już teksty wchodzą z sobą w interakcję, co powoduje, że tworzą się niejako hiperteksty w czasie i w przestrzeni. Jest jeszcze i trzeci wymiar – to autor tekstu i czytelnik (każdy z osobna), którym tekst pozwala – jak mówi Gerhard Kurz – wyjść „poza siebie”, bo tylko wtedy odczuwamy potrzebę powrotu do „własnego ja”, odrzucając po drodze kolejną maskę (gr.­łac. persona). W artykule pokazano to na przykładzie tekstów Franza Kafki. Spośród wielu poruszonych tam wątków ograniczmy się tutaj jedynie do toposu syren, które zniewalały żeglarzy swym śpiewem. U Kafki syreny już definitywnie nie śpiewają, wobec czego Odyseusz niepotrzebnie kazał zatykać sobie uszy woskiem. Kafka stawia tylko kropkę nad i, bo już i we wcześniejszej literaturze niemieckiej ten śpiew cichł coraz bardziej. I tak w znanej pieśni Heinego Loreley poeta już nie jest pewny skuteczności śpiewu syren – on jedynie chce w to wierzyć: „Wierzę, że fale w końcu pochłoną i żeglarza i łódź”. Bo w czasach nihilizmu śpiew – i sztuka w ogóle – traci swą moc. W balladzie Rybak Goethego syrena wprawdzie jeszcze tryumfuje, ale to nie za sprawą śpiewu. Śpiew bowiem dominuje w drugiej zwrotce („Śpiewała do niego, mówiła do niego”), natomiast rybak pogrąża się w odmętach morza dopiero w czwartej zwrotce, gdzie dominuje perswazja słowna („Mówiła do niego, śpiewała do niego”). Ta inwersja – notabene brak jej w polskim tłumaczeniu Hanny Januszewskiej w Dziełach wybranych J. W. Goethego (PIW 1983) – nie mogła być u Goethego przypadkowa: symbolizuje ona typową dla lustrzanego odbicia odwróconą proporcję – rybak tak naprawdę ujrzał własne odbicie w wodzie, biorąc je za postać syreny. Śmierć w odmętach morza była ceną za brak samowiedzy. Nie darmo zatem napis na świątyni Apollina w Delfach głosił: „Γνῶθι σεαυτόν (Gnothi seauton) – Poznaj samego siebie”.pl_PL
dc.description.abstractTexts are transcendental in a at least two ways. On one hand, they are transcendental through the language – the substance of texts – which by constituting diachronic relationships and functioning in synchrony transcend – to use Karl Jaspers’ term – past reality in the form of the then existing signs and their meanings into future then unknown from that perspective, and thus also the present as known to us. On the other hand, texts interact with each other and as it were, create hypertexts in time and space. There also exists a third dimension – the author and the reader (each independently) whom the text allows, to quote Gerhard Kurz, to go ‘beyond oneself’ because only then we experience the need to return to ‘one’s own I’, rejecting on the way a successive mask (Greek and Latin persona). In this article the concept is illustrated in the context of Franz Kafka’s texts. Among the multitude of themes presented, let us limit ourselves to the topos of the Sirens who lured sailors with their singing. In Kafka’s works the Sirens no longer sing, so Odysseus need not have asked to have his ears blocked with wax. At that point Kafka only completed the process of change, for already earlier in German literature the singing had grown quieter and quieter. Thus in Heine’s well­known song “Loreley” the poet is no longer convinced about the effectiveness of the mermaid’s singing – he only wishes to believe in it: “I think that the waves will devour the boatman and the boat as one” (as translated by A.Z. Foreman). Because in times of nihilism the singing – and art in general – had lost their power. In Goethe’s “Fisherman” the mermaid still triumphs, but not because of her singing. Her song dominates in the second verse (“She sang to him, she spoke to him” as translated by John Storer Cobb), but the fisherman immerses himself in the abyss of the sea only in the fourth verse which is dominated by verbal persuasion (“She spoke to him, she sang to him”). This inversion – nota bene lacking in the Polish translation by Hanna Januszewska in “Dzieła wybrane” J.W. Goethe (PIW 1983) – could not have been accidental: it symbolizes the reversed image typical of a mirror reflection – in reality the fisherman had seen his own reflection in the water and mistook it for the image of a mermaid. His death in the abyss of the sea was a price paid for lack of self­knowledge. It was not without reason that the inscription on the Temple of Apollo in Delphi read: “Γνῶθι σεαυτόν (Gnothi seauton) – Know thyself!”.en
dc.language.isodepl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Germanica;10
dc.subjectintertextualityen
dc.subjectspeechen
dc.subjectscripten
dc.subjecttexten
dc.subjecttoposen
dc.titleIntertextuelle Relevanz bei Franz Kafkde
dc.title.alternativeIntertekstualność u Franza Kafkipl_PL
dc.title.alternativeIntertextuality in Franz Kafka’s worksen
dc.typeArticleen
dc.page.number[9]-22pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationUniversität Łódź, Philologische Fakultät, Lehrstuhl für Deutsche und Angewandte Sprachwissenschaft, 90­236 Łódź, Pomorska 171/173.pl_PL
dc.identifier.eissn2449-6820
dc.referencesCamus A. (1958), Caligula suivi de Le Malentendu, Paris.pl_PL
dc.referencesCoseriu E. (1974), Synchronie, Diachronie und Geschichte: das Problem des Sprachwandels, München.pl_PL
dc.referencesDerrida J. (1972), La différance. In: Marges de la philosophie, Paris, S. 1–30 [dt.: Die différance. In: Engelmann P. (Hrsg.), Postmoderne und Dekonstruktion. Texte französischer Philosophen der Gegenwart, Ditzingen 2004, S. 76–113].pl_PL
dc.referencesDilthey W. (1958–1982), Gesammelte Schriften, Bd. V, Stuttgart, Göttingen.pl_PL
dc.referencesGadamer H.­G. (2010), Wahrheit und Methode, 7. Aufl., Tübingen.pl_PL
dc.referencesGajda S. (2010), Intertekstualność a współczesna lingwistyka. In: Mazur J. et al. (Hrsg.), Intertekstualność we współczesnej komunikacji językowej, Lublin, S. 13–23.pl_PL
dc.referencesGenette G.(1993), Palimpseste. Die Literatur auf zweiter Stufe, Frankfurt/M.pl_PL
dc.referencesGoethe J. W. (1900), Faust. In: Goethes Werke, Bd. V, Leipzig, Wien.pl_PL
dc.referencesGrübel R. (2011), Dialogizität versus Intertextualität. Transformationen eines Konzepts durch (Re-) Migration. In: Hüchtker D., Kliems A. (Hrsg.), Überbringen – Überformen – Überblenden. Theorietransfer im 20. Jahrhundert, Köln, Weimar, Wien, S. 187–205.pl_PL
dc.referencesHörmann H. (1976), Meinen und Verstehen. Grundzüge einer psychologischen Semantik, Frankfurt/M.pl_PL
dc.referencesIngarden R. (1960), Spór o istnienie świata, Bd. 1, Warszawa [dt.: Der Streit um die Existenz der Welt, Bd. I, II/1, II/2. Tübingen 1964].pl_PL
dc.referencesKohlross Ch. (2004), Die Bedeutung der Bedeutung und die Poesie der Chiffre bei Karl Jaspers. In: Weidmann B. (Hrsg.), Existenz in Kommunikation. Zur philosophischen Ethik von Karl Jaspers, Würzburg, S. 53–78.pl_PL
dc.referencesKristeva J. (1972), Bachtin, das Wort, der Dialog und der Roman. In: Ihwe J. (Hrsg.), Literaturwissenschaft und Linguistik. Ergebnisse und Perspektiven, Bd. III: Zur linguistischen Basis der Literaturwissenschaft II, Frankfurt/M., S. 345–375.pl_PL
dc.referencesKristeva J. (2009), Rozmowa z Julią Kristevą [Interviewer: Samir Al­Mualla]. In: Ulicka D. (Hrsg.), Ja – inny. Wokół Bachtina. Antologia, Bd. II, Kraków, S. 565–574.pl_PL
dc.referencesKuhn Th. (1962), The Structure of Scientific Revolutions, Chicago.pl_PL
dc.referencesKurz G. (1975), Die Literatur, das Leben und der Tod. Anmerkungen zu Cervantes und Kafka. In: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 212, S. 265–279.pl_PL
dc.referencesKwon H. Z. (2006), Der Sündenfallmythos bei Franz Kafka. Der biblische Sündenfallmythos in Kafkas Denken und dessen Gestaltung in seinem Werk, Würzburg.pl_PL
dc.referencesLaurien H.­R. (1985), Die Computer-Revolution frißt ihre Kinder. In: Rheinischer Merkur, 44, Beilage Christ und Welt, 26. Oktober, 17.pl_PL
dc.referencesMazur J. et al. (Hrsg.), (2010), Intertekstualność we współczesnej komunikacji językowej, Lublin.pl_PL
dc.referencesMorgenstern Ch. (1990), Werke und Briefe, Bd. III: Humoristische Lyrik, Stuttgart.pl_PL
dc.referencesMüller M. (1995), Die Ironie: Kulturgeschichte und Textgestalt, Würzburg.pl_PL
dc.referencesOrwell G. (2005), Farm der Tiere. Ein Märchen, Zürich.pl_PL
dc.referencesRohde B. (2002), „Und blätterte ein wenig in der Bibel“: Studien zu Franz Kafkas Bibellektüre und ihren Auswirkungen auf sein Werk, Würzburg.pl_PL
dc.referencesSadziński R. (2007), Schöngeistige Translation als Zwischen-den-Zeilen-Lesen. Eine Alternative für Business-Übersetzung. In: Maliszewski J. (Hrsg.), Special Lexis and Business Translation. Translation – Interpreting – Communication, Częstochowa, S. 23–30.pl_PL
dc.referencesSadziński R. (2014), Existenzformen der Sprache als Folie der Sprachanalyse. In: Olszewska I., Lukas K. (Hrsg.), Deutsch im Kontakt und im Kontrast. Festschrift für Professor Andrzej Kątny, Frankfurt/M., S. 267–279.pl_PL
dc.referencesStéphane N. (1971), K par K. In: Europe 49, S. 113–117.pl_PL
dc.referencesUlicka D. (Hrsg.), (2009), Ja – inny. Wokół Bachtina. Antologia, Bd. I/II, Kraków.pl_PL
dc.referencesWagner F. D. (2006), Antike Mythen. Kafka und Brecht, Würzburg.pl_PL
dc.referencesWalser M. (1951), Beschreibung einer Form. Versuch über die epische Dichtung Franz Kafkas, Tübingen.pl_PL
dc.referencesŻmudzki J. (2010), Koncepcje intertekstualności w językoznawstwie niemieckim. In: Mazur J. et al. (Hrsg.), Intertekstualność we współczesnej komunikacji językowej, Lublin, S. 34–44.pl_PL
dc.referencesŻychliński A. (2006), Unterwegs zu einem Denker. Eine Studie zur Übersetzbarkeit dichterischer Philosophie am Beispiel der polnischen Übersetzung von Martin Heideggers „Sein und Zeit“, Wrocław, Dresden.pl_PL
dc.referencesKafka F. (1925), Der Prozess, hrsg. von Max Brod, Berlin.pl_PL
dc.referencesKafka F. (1970), Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg, Frankfurt/M., http://gutenberg.spiegel.de/buch/166/1 abrufbar (12.10.2014).pl_PL
dc.referencesKafka F. (1976), Tagebücher 1910–1923, Frankfurt/M., http://gutenberg.spiegel.de/buch/tageb­162/6 (12.10.2014).pl_PL
dc.referencesKafka F. (1983b), Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande und andere Prosa aus dem Nachlaß. Frankfurt/M., http://gutenberg.spiegel.de/buch/161/15 abrufbar (12.10.2014).pl_PL
dc.referencesKafka F. (1983a), Gesammelte Werke: Erzählungen, Frankfurt/M.pl_PL
dc.referencesKafka F. (1983c), In der Strafkolonie. In: Gesammelte Werke: Erzählungen, Frankfurt/M.pl_PL
dc.referencesKafka F. (1987), Paralipomena, Frankfurt/M., http://gutenberg.spiegel.de/buch/166/2 abrufbar (12.10.2014).pl_PL
dc.referencesKafka F. (1993), Sämtliche Erzählungen, Frankfurt/M., http://gutenberg.spiegel.de/buch/167/11 abrufbar (12.10.2014).pl_PL
dc.referencesKafka F. (1997), Amerika, Frankfurt/M., http://gutenberg.spiegel.de/buch/168/24 (12.10.2014).pl_PL


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord