Książki/Rozdziały | Books/Chapters: Ostatnio dodane
Wyświetlanie pozycji 1921-1940 z 3266
-
Dezorientacja, nadmiar, cytat. O postmodernistycznym kodzie w filmach Leosa Caraksa
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Esej audiowizualny – w stronę historii
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Historia na naszych oczach? Kino 3D i retoryka rewolucji
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Crowdfunding – nowy model finansowania kina?
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Kino interaktywne – porządkowanie pola
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Dokument interaktywny – rekonesans
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Nadmiar na sprzedaż. Wstęp do opisu paradygmatu kina blockbusterowego
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Labirynt i kłącze – paradygmaty współczesnej narracji filmowej
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Wprowadzenie
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Pamięć lat nazizmu w niemieckim filmie fabularnym lat 1946–1965
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Wydawnictwo Biblioteki PWSFTviT, 2015)How did German filmmakers of the first two decades after World War II depict the recent past? Which war-related themes were most often explored in feature films and which were avoided? In what way did postwar politics ... -
Le comique de phrases autonymiques polonaises et françaises. Analyse sémantique, stylistique et pragmatique
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020) -
Liberackość dzieła literackiego
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015) -
Kontaminacje leksykalne. Struktura - sens - pragmatyka
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015)The present dissertation focuses on the phenomenon of lexical blending from the angle of structure, meaning and pragmatics. The data analysed comes from Russian and Polish media: newspapers, television and the Internet (a ... -
Debata o przyszłości zawodu tłumacza w XXI wieku
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020) -
Strategie przekładu a teorie postkolonialne na przykładzie tłumaczeń powieści Alaina Mabanckou
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The translation of the postcolonial literature is a specific task. The translator needs to face challenges that arises from its particularity and finds himself involved in power relations, sociological and historical ... -
„Tramwaj zwany pożądaniem” według Jacka Poniedziałka
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)Indubitably, Tennessee Williams is one of the most influential playwrights of the 20th century. Despite his grand popularity only two plays had been translated before Jacek Poniedziałek published his collection. The aim ... -
Barbapoux de Charles Malato, ou comment traduire le théâtre de contestation sociale
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The text Barbapoux written in 1900 by Charles Malato is an example of the protest theatre movement. The author of this dramma refers to several issues and problems of the epoche such as Dreyfus case in order to criticise ... -
Sognando la California. Le traduzioni italiane delle canzoni beat
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The article deals with song lyrics translation which was a common thing in Italy in the 1960s, the era of beat music. As a matter of fact, this new genre inspired by British and American groups such as The Beatles found ... -
La riscoperta dell’idealismo filosofico di Benedetto Croce tramite la traduzione del saggio “Perché non possiamo non dirci «cristiani»”
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The present analysis focuses on the modern methodology of translating several philosophical treatises by a famous Italian thinker of the 20th century, Benedetto Croce, into Polish. The author of the article presented the ... -
Gli slavi dal punto di vista italiano – difficoltà traduttologiche nella traduzione de Gli slavi. Storia, cultura e lingue dalle origini ai nostri giorni di Marcello Garzaniti
(Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020)The article is an effect of cooperation of the authors in the translation of the Marcello Garzaniti’s monograph Gli slavi. Storia, cultura e lingue dalle origini ai nostri giorni from Italian into Polish. The translators ...