Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBlanco, Xavier
dc.contributor.authorGarcía Pérez, Rafael
dc.date.accessioned2024-11-27T14:05:01Z
dc.date.available2024-11-27T14:05:01Z
dc.date.issued2024-10-30
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/53784
dc.description.abstractThis paper lists and describes names that function as reinforcements of negation when combined with parametric verbs in Old French and Medieval Spanish literary corpora. These names are referred to as “name(s) of minimum value” (Nmin_val). They are analyzed as anti-intensive collocatives whose bases correspond to the parametric verbs they pair with. Firstly, we define our object of study (1). The Nmin_val of Old French are then classified according to their features and syntactic-semantic classes (2.1). Afterwards, we describe the verbal bases and modifiers that sometimes pair with the varied Nmin_val (2.2). The classification process is repeated for Medieval Spanish, detailing their features and syntactic-semantic classes (3.1), and describing the verb bases and modifiers (3.2). In the conclusion (4), we highlight the similarities and differences between the two languages. Notably, Old French shows a greater use of clothing items as Nmin_val, while Medieval Spanish displays a marked preference for animal names. Additionally, we incorporate various nouns not included in previous works.en
dc.description.abstractPresentamos y describimos los nombres que funcionan como refuerzo expresivo de la negación, en combinación con verbos paramétricos, en corpus literarios del francés antiguo y del español medieval. Los denominamos “nombres de valor mínimo” (Nval_mín). Analizamos estos sustantivos como colocativos anti-intensivos cuyas bases corresponderían a los verbos paramétricos con los que se combinan. Tras una definición de nuestro objeto de estudio (1), pasamos a clasificar los Nval_mín del antiguo francés según sus rasgos y sus clases sintáctico-semánticas (2.1). A continuación, precisamos cuáles son las bases verbales y los modificadores que, eventualmente, acompañan a los distintos Nval_mín (2.2). Sigue la clasificación según rasgos y clases sintáctico-semánticos para el español medieval (3.1), así como la descripción de bases y modificadores (3.2). En la conclusión (4), ponemos de relieve las similitudes y diferencias entre las dos lenguas. Destacan, en particular, la mayor utilización en francés de prendas de vestir como Nval_mín y la marcada preferencia del español por el empleo de nombres de animales. Se añaden, además, diversos sustantivos no recogidos en trabajos anteriores.es
dc.language.isoes
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriese-Scripta Romanicaes
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectcolocacioneses
dc.subjectintensificaciónes
dc.subjecthistoria de la lengua francesaes
dc.subjecthistoria de la lengua españolaes
dc.subjectcollocationsen
dc.subjectintensificationen
dc.subjecthistory of the French languageen
dc.subjecthistory of the Spanish languageen
dc.titleColocaciones atenuadoras y verbos paramétricos en el francés y el español antiguos. Estudio contrastivoes
dc.title.alternativeCollocations with attenuators and parametric verbs in Old French and Old Spanish. A contrastive studyen
dc.typeArticle
dc.page.number175-187
dc.contributor.authorAffiliationBlanco, Xavier - Universitat Autònoma de Barcelona, Españaes
dc.contributor.authorAffiliationGarcía Pérez, Rafael - Universidad Carlos III de Madrides
dc.identifier.eissn2392-0718
dc.referencesBLANCO, X. (2023). Anti-intensifs et verbes paramétriques de ‘prix’ dans des corpus littéraires de l’ancien français. Anales de Filología Francesa, 31, pp. 745-758.es
dc.referencesBLANCO, X. & GARCÍA PÉREZ, R. (2021). Las estructuras comparativas intensivas aplicadas al adjetivo negro en español medieval en comparación con el francés. Romanica Olomucensia, 33 (1), pp. 21-39.es
dc.referencesCOMFORT, W. W. (1908). The figurative negative in Romance Literature. Modern Language Notes XXIII (2), pp. 61-63.es
dc.referencesCOTERILLO DÍEZ, S. C. (2007). El refuerzo de la negación mediante sustantivos de valor mínimo: una visión quijotesca. Moenia: Revista lucense de lingüistica & literature, 13, pp. 341-360.es
dc.referencesDALE, G. I. (1929). The figurative negative in old Spanish. Modern Language Notes, XLIV, pp. 323-324.es
dc.referencesGROSS, G. (2012). Manuel d’analyse linguistique. Villeneuve d’Ascq: Presses Universitaires du Septentrion.es
dc.referencesKENISTON, H. (1937). The syntax of Castilian prose. Chicago: University of Chicago Press.es
dc.referencesLLORENS, E. (1929). La negación en español antiguo con referencias a otros idiomas. RFE, Anejo XI, 185-192.es
dc.referencesMEDINA GRANDA, R. M. (2000-2001). Expresiones de valor mínimo y polaridad negativa en occitano antiguo. Comparación con otros romances medievales. Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras, 50-51, pp. 279-362.es
dc.referencesMÖHREN, F. (1980). Le renforcement affectif de la négation par l’expression d’une valeur minimale en ancien français. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.es
dc.referencesMORREALE, M. (1963). Apuntes para un comentario literal del Libro de Buen Amor. BRAE 43, pp. 249-372.es
dc.referencesNYKL, A. R. (1927). Old Spanish Terms of Small Value. Modern Language Notes, 42 (5), pp. 311-313.es
dc.referencesNYKL, A. R. (1931). Old Spanish Terms of Small Value. Modern Language Notes, 46 (3), pp. 166-170.es
dc.referencesREAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.es
dc.referencesRUEDA, M. (1995). Los refuerzos de la negación en la literatura medieval española: análisis lingüístico. Contextos, 25-26, pp. 93-133.es
dc.referencesRUEDA, M. (1997). Los términos negativos en español: aproximación diacrónica. Universidad de León.es
dc.referencesSAS, L. (1974). No vale una paja y expresiones de este tipo en el Libro de Alexandre. Homenaje a Rosenblat en sus 70 años: Caracas: Instituto Pedagógico de Caracas, pp. 469-477.es
dc.referencesWAGENAAR, K. (1930). Étude sur la négation en ancien espagnol jusqu'au XVe siècle. La Haye: Librairie J.-B. Walters Sté Anmé Groninge.es
dc.referencesAND = Anglo-Norman Dictionary, 2nd ed. (online). Modern Humanities Research Association/Anglo-Norman Text Society, London/Oxford (2022). http://www.anglo-norman.net [30/01/2023].es
dc.referencesBFM = Base de Français Médiéval (online). ENS de Lyon, Lyon (2022). http://txm.bfm-corpus.org [22/01/2023].es
dc.referencesCDH = Real Academia Española (2013): Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH) (online). https://apps.rae.es/CNDHE [22/01/2023].es
dc.referencesCORDE = Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) (online). Diachronic Spanish corpus. http://www.rae.es [22/01/2023].es
dc.referencesDECH = COROMINAS, J., PASCUAL, J. A.: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Gredos: Madrid (1980-1991).es
dc.referencesDMF = Dictionaire du Moyen Français (1330-1500). Laboratoire ATILF, Université de Lorraine. http://www.atilf.fr/dmf [22/01/2023].es
dc.referencesFEW = Französisches Etymologisches Wörterbuch (online). https://lecteur-few.atilf.fr [22/01/2023].es
dc.referencesFRANTEXT = Base textuelle Frantext (online). ATILF-CNRS & Université de Lorraine (1998-2019). http://www.frantext.fr [22/01/2023].es
dc.contributor.authorEmailBlanco, Xavier - xavier.blanco@uab.cat
dc.contributor.authorEmailGarcía Pérez, Rafael - rafael.garcia.perez@uc3m.es
dc.identifier.doi10.18778/2392-0718.12.13
dc.relation.volume12


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0