Show simple item record

dc.contributor.authorGoudaillier, Jean-Pierre
dc.date.accessioned2025-11-03T08:43:29Z
dc.date.available2025-11-03T08:43:29Z
dc.date.issued2025-10-30
dc.identifier.issn1505-9065
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/56582
dc.description.abstractFrom a diatopic and diastratic point of view, Pataouète is the basilect (furthest variety from the prestigious form) of the Pied-Noir French of Algeria which appeared and was spoken, among other places, throughout the working-class districts of the capital Algiers such as Bâb-el-Oued and Belcourt during the period of colonisation in the second half of the nineteenth century and at the beginning of the twentieth century. It is distinguished from two other regional varieties which are chapourlao (or chapourrao) in western Algeria in Orania (known mainly in the city of Oran), and tchapagate in the east (Constantine and Bône). The linguistic analysis of a certain number of terms and expressions of this variety allows one to note that the speech typical of Pataouète uses a large number of special, distinctive terms, foreign francised or not, as is often used in French pied-noir from Algeria.en
dc.description.abstractD’un point de vue diatopique et diastratique le pataouète est le basilecte (variété la plus éloignée de la variété de prestige) du français pied-noir d’Algérie apparu et parlé, entre autres, dans les quartiers populaires de la capitale Alger tels Bâb-el-Oued et Belcourt pendant la période de la colonisation lors de la seconde moitié du dix-neuvième siècle et au début du vingtième siècle. Il se distingue de deux autres variétés régionales que sont le chapourlao (ou chapourrao) dans l’ouest de l’Algérie en Oranie (connu principalement dans la ville d’Oran), le tchapagate à l’est (Constantine et Bône). L’analyse linguistique d’un certain nombre de termes et expressions de ce parler permet de constater que les discours caractéristiques du pataouète utilisent un nombre assez important de termes particuliers, étrangers francisés ou non, comme il est souvent d’usage en français pied-noir d’Algérie.fr
dc.language.isofr
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica;20fr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectetymologyen
dc.subjectFrench pied-noir from North Africaen
dc.subjectverbal offensesen
dc.subjectinsultsen
dc.subjectpataouèteen
dc.subjectétymologiefr
dc.subjectfrançais pied-noir d’Afrique du Nordfr
dc.subjectinjuresfr
dc.subjectinsultesfr
dc.subjectpataouètefr
dc.titleÉtymologie des insultes et injures pataouètesfr
dc.title.alternativeEtymology of Pataouète Insults and Verbal Offensesen
dc.typeArticle
dc.page.number67-78
dc.contributor.authorAffiliationUniversité de Paris (Paris Descartes)fr
dc.identifier.eissn2449-8831
dc.referencesAchard, Paul (1949), Salaouètches [1re édition 1939], Alger, éditions Baconnierfr
dc.referencesAnonyme (1830), Dictionnaire de la langue franque ou petit mauresque, suivi de quelques dialogues familiers et d’un vocabulaire de mots arabes les plus usuels, à l’usage des français en Afrique, Marseille, Typographie de Feissat ainé et Demonchyfr
dc.referencesBacri, Roland (1976), Roland Bacri par Roland Bacri, Paris, Seghers (coll. Humour)fr
dc.referencesBacri, Roland (1988), Les Rois d’Alger, Paris, Grasset & Fasquellefr
dc.referencesBarclay, Frank-Francis (1853), Les français en Algérie : amour et vengeance, Paris, Dubuissonfr
dc.referencesBrua, Edmond (1938), Fables bônoises, Alger, éditions Carbonelfr
dc.referencesBrua, Edmond (2006), La parodie du Cid [1re édition 1941], Acte II, scène 2, in Le Cid, Paris, Laroussefr
dc.referencesCagayous (1928), « Le dire de Cagayous – Le tombereau automoubile », L’Écho d’Alger, 29 janvier 1928fr
dc.referencesCamus, Albert (1994), Le premier homme [1re éd. XXXX], Paris, Gallimardfr
dc.referencesCamus, Antoine (1863), Les bohêmes du drapeau et types de l’armée d’Afrique, Paris, P. Brunetfr
dc.referencesDauzat, Albert (1918), L’Argot de la Guerre. D’après une enquête auprès des Officiers et Soldats, Paris, Librairie Armand Colinfr
dc.referencesde Téramond, Guy (1925), « Les hommes de bronze », L’Écho d’Alger, 22 août 1925fr
dc.referencesDuchêne, Fernand (1929), « Mouna, Cachir et Couscous », Mercure de France, N° 756 du 15 décembre 1929, p. 568-600fr
dc.referencesDuclos, Jeanne (1992), Dictionnaire du français d’Algérie – Français colonial, pataouète, français des Pieds-Noirs, Paris, Éditions Bonnetonfr
dc.referencesEspinal, Gilbert (1980), « Les chroniques du Séraphin [1957] – Golondrina, chaleur et ‘cilima...’ », L’Écho de l’Oranie, N° 148 – Mai 1980fr
dc.referencesEspinal, Gilbert (1985), Les chroniques du séraphin [1re édition : Alger, éditions Baconnier, 1957], Charles Lescane éditionsfr
dc.referencesFrance, Hector (1907), Dictionnaire de la langue verte, archaïsmes, néologismes, locutions étrangères, patois, Paris, Librairie du Progrèsfr
dc.referencesGoudaillier, Jean-Pierre (2020), Peut-on traduire le « pataouète » ?, Revue d’Études Françaises (Budapest), Vol. 24, p. 123-138, https://doi.org/10.37587/ref.2020.1.10fr
dc.referencesGoudaillier, Jean-Pierre (2024), Dictionnaire de pataouète et de français pied-noir d’Algérie. De A comme aoualimon à Z comme Zouzguef, Paris, Éditions Maisonneuve & Larose ǀ Hémisphèresfr
dc.referencesJanon, René (1935), « Petit plan sentimental d’Alger – Ch. II (Sur le môle cassé…) », L’Écho d’Alger, 1er juillet 1935fr
dc.referencesLanly, André (1970), Le français d’Afrique du Nord, Étude linguistique, Paris, Bordas, Coll. « Études Supérieures » [1re éd. 1962], Éditions Bordas, coll. « Section études supérieures »fr
dc.referencesLœsch, Anne (1965), Tombeau de la Chrétienne, Paris, Plonfr
dc.referencesMistral, Frédéric (1979), Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français... [1re éd. 1878], Raphèle-lès-Arles, Marcel Petit C.P.M., Tome 1 A-Ffr
dc.referencesMusette (1901a), La Lanterne de Cagayous, n° 5, Alger, Victor Rolletfr
dc.referencesMusette (1901b), La Lanterne de Cagayous, n° 12, Alger, Victor Rolletfr
dc.referencesMusette (1906), Le divorce de Cagayous, Alger, Victor Rolletfr
dc.referencesMusette (1919), Le dire de Cagayous – Semaine de la bonté, L’Écho d’Alger, 19 mai 1919fr
dc.referencesMusette (1928a), « Le dire de Cagayous – Le tombereau automoubile », L’Écho d’Alger, 29 janvier 1928fr
dc.referencesMusette (1928b), « Le dire de Cagayous – Calcidone », L’Écho d’Alger, 25 mars 1928fr
dc.referencesMusette (1928c), « Le dire de Cagayous – Vec Bacora je vais », L’Écho d’Alger, 7 octobre 1928fr
dc.referencesRandau, Robert (2007), Les Colons – Roman de la patrie algérienne [1re éd., Paris, E. Sansot, 1907], Paris, édition L’Harmattanfr
dc.referencesSainéan, Lazare (1915), L’Argot des Tranchées, D’Après les Lettres des Poilus et Les Journaux du Front, Paris, E. de Boccard, Éditeurfr
dc.referencesSainéan, Lazare (1920), Le langage parisien au XIXe siècle : facteurs sociaux, contingents linguistiques, faits sémantiques, influences littéraires, Paris, Boccardfr
dc.referencesTauzin, Aline (2008), Insultes, injures et vannes en France et au Maghreb, Paris, Karthala éditionsfr
dc.referencesL’Écho de l’Oranie, N° 331, novembre-décembre 2010fr
dc.contributor.authorEmailjean-pierregoudaill@yahooo.fr
dc.identifier.doi10.18778/1505-9065.20.1.06
dc.relation.volume1


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0