Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBorysiewicz, Helena
dc.date.accessioned2014-05-13T07:40:01Z
dc.date.available2014-05-13T07:40:01Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn0860-6587
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/4482
dc.description.abstractArtykuł opisuje szereg zagadnień związanych z nauczaniem gatunku prośby po polsku w środowisku rosyjskojęzycznym. Autorka podkreśla, że mimo bliskości języków, duża liczba pozornych podobieństw w zakresie wyrażania prośby w rzeczywistości okazuje się różnicami: funkcjonalnie wyraz proszę wcale nie jest tożsamy ze swoim odpowiednikiem słownikowym w języku rosyjskim. Jednocześnie autorka stwierdza, że istniejące podręczniki języka polskiego jako obcego (jpjo) w sposób konsekwentny nauczają tylko jednego sformułowania prośby, które – po dokładniejszej analizie – nie przedstawia się już zasadniczo jako uniwersalne i neutralne. W końcowej części artykułu proponowane są różne drogi do przyzwyciężenia zaistniałej tendencji i urozmaicenia kształtowanego u uczniów zasobu formułek grzecznościowych z zakresu wyrażania prośby.pl_PL
dc.description.abstractThe article deals with the issues of teaching the genre of the polite request to Russianspeaking students. The author underlines that in spite of the fact that Polish and Russian are rather close to each other while being the Slavonic languages, there still remains more differences than similarities in this domain. For example, there is no absolute similarity between the Polish proszę and the Russian прошу. The author analyzes the textbooks for teaching Polish as a second language and arrives to the conclusion that most of them teach only one type of the request formula, which proves to be not as neutral and universal as we used to think. The final part of the article contains the author‟s suggestions concerning the ways to introduce more diverse formulas of the Polish polite request to the material being taught.
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl_PL
dc.relation.ispartofseriesActa Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców;20
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectetykieta językowapl_PL
dc.subjectprośbapl_PL
dc.subjectinterferencjapl_PL
dc.subjectśrodowisko słowiańskiepl_PL
dc.subjectlanguage etiquettepl_PL
dc.subjectrequestpl_PL
dc.subjectinterferencepl_PL
dc.subjectSlavic environmentpl_PL
dc.titleNauczyć prośby: zagadnienia interferencji językowo-kulturowej w nauczaniu języka polskiego jako obcego w środowisku rosyjskojęzycznympl_PL
dc.title.alternativeTeaching the Polish Polite Request Formulas to Russian-Speaking Students: the Issues of the Mother Tongue Structural and Cultural Influence in Teaching Polish as a Second Languagepl_PL
dc.typeArticlepl_PL
dc.page.number159-166pl_PL
dc.contributor.authorAffiliationBiałoruski Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny im. M. Tankapl_PL
dc.referencesGałyga D., 2003, Ach, ten język polski!, Kraków.pl
dc.referencesGarncarek P., 2002, Czas na czasownik, Kraków.pl
dc.referencesLechowicz J., Podsiadły J., 2001, Ten, ta, to, Łódź.pl
dc.referencesMałolepsza M., Szymkiewicz A., 2006, Hurra!!! Po polsku 1, Kraków.pl
dc.referencesMiodunka W., 2006, Cześć, jak się masz. Spotykamy się w Polsce, Kraków.pl
dc.referencesSerafin B., Achtelik A., 2007, Miło mi panią poznać: język polski w sytuacjach komunikacyjnych, Katowice.pl
dc.referencesSzelc-Mays M., 2006, Coś wam powiem..., Kraków.pl
dc.referencesWierzbicka, A., 2003, Cross-Cultural Pragmatics – the Semantics of Human Interaction, Berlin– New York.pl
dc.referenceshttps://secure.e-konsulat.gov.pl/Uslugi/RejestracjaTerminu.aspx?IDUSLUGI=8&idpl=0pl


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska