Streszczenie
Celem artykułu jest zwrócenie uwagi na nauczanie tzw. leksyki obciążonej kulturowo,
do której zaliczyć można frazeologizmy. Ponieważ jednym z głównych celów doskonalenia
kompetencji komunikacyjnej jest zapoznawanie uczących się języka polskiego również z leksyką
używaną w sytuacjach nieoficjalnych, potocznych, należałoby zastanowić się nad miejscem frazeologii
w programach nauczania języka polskiego jako obcego (jpjo), a także nad tym, w jaki sposób
ustalić zbiór frazeologizmów niezbędny do efektywnej komunikacji.
The aim of this article is to address the problem of teaching vocabulary, which has a specific
cultural background, such as phraseology. Given the fact that one of the main means of
improving communicative competence is by teaching vocabulary which is used in unofficial,
colloquial situations, it is worth studying the question of how transparent phraseology is in
syllabuses of Polish as a foreign language and how to estimate the minimum phraseological
competence necessary for effective communication.