Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorBoczarski, Przemyslaw
dc.date.accessioned2026-01-02T10:28:11Z
dc.date.available2026-01-02T10:28:11Z
dc.date.issued2025-12-31
dc.identifier.issn1731-7533
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11089/57155
dc.description.abstractThis paper examines the under-researched field of Polish–English telephone interpreting, with particular focus on the interactional environment and methods of connection. It first outlines the emergence of telephone interpreting, considers its advantages and disadvantages, and then presents a summary of findings from a corpus study conducted in 2024, in which 250 Polish–English interpreting interactions were recorded and analysed with reference to the method of connection between parties and the sectoral distribution of topics or issues discussed in those interactions. As OPI is conducted exclusively through the auditory channel, interpreters are deprived of visual cues; consequently, each method of connection presents both benefits and drawbacks, with the three-way conference call emerging as the most effective format for telephonic interactions between Polish speakers who decide to use the services of Polish-English OPI interpreters.en
dc.language.isoen
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegopl
dc.relation.ispartofseriesResearch in Languageen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subjectOPIen
dc.subjecttelephonic interpretingen
dc.subjectremote interpretingen
dc.subjectpublic service interpretingen
dc.subjectcommunity interpretingen
dc.subjectcorpus analysisen
dc.subjectPolish-English interpretingen
dc.titleOver-The-Phone Commuity Interpreting: A Corpus-Based Analysis of Interpreted Interactions in Community Settingsen
dc.typeArticle
dc.page.number400-416
dc.contributor.authorAffiliationLodz University of Technologyen
dc.referencesAmato, A., Spinolo, N., Rodríguez, M. J., & González, M. J. (2018). Handbook of remote interpreting – SHIFT in orality (pp. 1–169). https://doi.org/10.6092/unibo/amsacta/5955en
dc.referencesBoczarski, P. (2025). Remote community interpreting – Perception and challenges [Doctoral dissertation, University of Łódź]. University of Łódź Repository.en
dc.referencesBraun, S. (2011). Remote interpreting. Handbook of Translation Studies, 2, 131–134. https://doi.org/10.1075/hts.2.rem1en
dc.referencesGilbert, A. S., Croy, S., Hwang, K., LoGiudice, D., & Haralambous, B. (2022). Video remote interpreting for home-based cognitive assessments. Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, 24(1), 84–110. https://doi.org/10.1075/intp.00065.gilen
dc.referencesHilder, J., Gray, B., Dowell, A., MacDonald, L., Tester, R., & Stubbe, M. (2017). “It depends on the consultation”: Revisiting use of family members as interpreters for general practice consultations – When and why? Australian Journal of Primary Health, 23(3), 257–262. https://doi.org/10.1071/PY16053en
dc.referencesHo, A. (2008). Using family members as interpreters in the clinical setting. Journal of Clinical Ethics, 19(3), 223–233.en
dc.referencesKelly, N. (2008). Telephone interpreting: A comprehensive guide to the profession. Trafford Publishing. https://www.languageline.com/interpreting/on-demand/over-the-phoneen
dc.referencesKo, L. (2006). The need for long-term empirical studies in remote interpreting research: A case study of telephone interpreting. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 5, 325–338. https://doi.org/10.52034/LANSTTS.V5I.167en
dc.referencesMoser-Mercer, B. (2011). Remote interpreting. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 2, pp. 131–134). https://doi.org/10.1075/hts.2.rem1en
dc.referencesPastor, G. C., & Gaber, M. (2020). Remote interpreting in public service settings: Technology, perceptions and practice. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 13(2), 58–78. https://wlv.openrepository.com/handle/2436/624259en
dc.referencesPrzepiórkowska, D. (2021). Adapt or perish: How forced transition to remote simultaneous interpreting during the COVID-19 pandemic affected interpreters’ professional practices. Między Oryginałem a Przekładem, 27(4), 137–159. https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.08en
dc.referencesWadensjö, C. (1999). Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction. The Translator, 5(2), 247–264. https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799043en
dc.contributor.authorEmailprzemyslaw.boczarski@p.lodz.pl
dc.identifier.doi10.18778/1731-7533.23.24
dc.relation.volume23


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0